Deuteronomy 33:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il dit : L’Eternel est venu ╵du Sinaï, il s’est levé pour eux ; ╵aux confins de Séir ╵tel le soleil à l’horizon, et il a resplendi ╵de la montagne de Parân. Et les saints anges par myriades ╵étaient autour de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Le Seigneur est venu du mont Sinaï. Comme le soleil, il s'est levé du pays de Séir, des monts de Paran, il a éclairé son peuple. Il est venu vers les siens, accompagné de milliers d'anges, et tenant dans sa main la loi flamboyante. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit: Yahweh est venu de Sinaï, il s’est levé pour eux de Séïr, il a resplendi de la montagne de Pharan, il est sorti du milieu des saintes myriades; de sa droite jaillissaient pour eux des jets de lumière, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: L'Éternel est venu de Sinaï, et il s'est levé pour eux de Séhir; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades; de sa droite sortit une loi de feu pour eux. |
| French (La Bible expliquée) | « Le Seigneur est venu du mont Sinaï. Comme le soleil, il s'est levé du pays de Séir, des monts de Paran, il a éclairé son peuple. Il est venu vers les siens, accompagné de milliers d'anges, et tenant dans sa main la loi flamboyante. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dit: L'Eternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Le Seigneur est venu du Sinaï, il s'est levé sur eux de Séir; depuis le mont Parân il a paru dans sa splendeur et il est sorti d'entre des dizaines de milliers de saints. De sa main droite il leur a envoyé le feu de la loi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: L'Eternel est venu de Sinaï Et il s'est levé de Séir pour eux; Il a resplendi du mont de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades. De sa droite jaillissaient des jets lumineux pour eux; |
| French Jerusalem 1998 | Il dit: Yahvé est venu du Sinaï. Pour eux, depuis Séïr, il s'est levé à l'horizon, il a resplendi depuis le mont Parân. Pour eux, il est venu depuis les rassemblements de Cadès, depuis son midi jusqu'aux Pentes. |
| French Machaira 2012 | Il dit donc: YEHOVAH est venu de Sinaï, et s’est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi. |
| French Martin 1744 | Il dit donc: L'Eternel est venu de Sinaï, et s'est levé à eux en Séhir; il leur a resplendi de la montagne de Paran, et il est sorti d'entre les dix milliers des Saints, et de sa dextre le feu de la Loi est sorti vers eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dit:L'Eternel est venu du Sinaï,Il s'est levé sur eux de Séir,Il a resplendi de la montagne de Paran,Et il est sorti du milieu des saintes myriades:Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur est venu du mont Sinaï. Comme le soleil, il s'est levé du pays de Séir, des monts de Paran, il a éclairé son peuple. Il est venu vers les siens, accompagné de milliers d'anges, et tenant dans sa main la Loi flamboyante. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit: L'Éternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Parân, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite (envoyé) le feu de la loi. |
| French OST (Ostervald) | Il dit donc: L'Éternel est venu de Sinaï, et s'est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi. |
| French OST - Osterwald | Il dit donc: L'Éternel est venu de Sinaï, et s'est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Le Seigneur est venu du mont Sinaï. Comme le soleil, il s’est levé pour son peuple du pays de Séir. Depuis la montagne de Paran, il a donné sa lumière. Il est venu vers ceux qui sont à lui, avec des milliers d’anges. Il tenait dans sa main la loi brillante comme le feu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il dit: L'Éternel venait de Sinaï, et pour eux Il se leva de Séir, Il resplendit du mont de Paran. Et Il sortait du milieu des saintes myriades; à sa droite était un feu, pour être leur guide. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dit: «L'Eternel est venu du Sinaï, il s'est levé sur eux de Séir, il a resplendi des monts de Paran et il est sorti du milieu des saintes troupes, il leur a, de sa main droite, envoyé le feu de la loi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il dit (donc) : Le Seigneur est venu du Sinaï, il s'est levé sur nous de Séir ; il a (ap)paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec lui. Dans sa main droite était la (une) loi de feu. |