Deuteronomy 33:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il dit : L’Eternel est venu ╵du Sinaï, il s’est levé pour eux ; ╵aux confins de Séir ╵tel le soleil à l’horizon, et il a resplendi ╵de la montagne de Parân. Et les saints anges par myriades ╵étaient autour de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Le Seigneur est venu du mont Sinaï. Comme le soleil, il s'est levé du pays de Séir, des monts de Paran, il a éclairé son peuple. Il est venu vers les siens, accompagné de milliers d'anges, et tenant dans sa main la loi flamboyante.
French (Catholique Crampon 1923) Il dit: Yahweh est venu de Sinaï, il s’est levé pour eux de Séïr, il a resplendi de la montagne de Pharan, il est sorti du milieu des saintes myriades; de sa droite jaillissaient pour eux des jets de lumière,
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: L'Éternel est venu de Sinaï, et il s'est levé pour eux de Séhir; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades; de sa droite sortit une loi de feu pour eux.
French (La Bible expliquée) « Le Seigneur est venu du mont Sinaï. Comme le soleil, il s'est levé du pays de Séir, des monts de Paran, il a éclairé son peuple. Il est venu vers les siens, accompagné de milliers d'anges, et tenant dans sa main la loi flamboyante.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il dit: L'Eternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit: Le Seigneur est venu du Sinaï, il s'est levé sur eux de Séir; depuis le mont Parân il a paru dans sa splendeur et il est sorti d'entre des dizaines de milliers de saints. De sa main droite il leur a envoyé le feu de la loi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: L'Eternel est venu de Sinaï Et il s'est levé de Séir pour eux; Il a resplendi du mont de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades. De sa droite jaillissaient des jets lumineux pour eux;
French Jerusalem 1998 Il dit: Yahvé est venu du Sinaï. Pour eux, depuis Séïr, il s'est levé à l'horizon, il a resplendi depuis le mont Parân. Pour eux, il est venu depuis les rassemblements de Cadès, depuis son midi jusqu'aux Pentes.
French Machaira 2012 Il dit donc: YEHOVAH est venu de Sinaï, et s’est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.
French Martin 1744 Il dit donc: L'Eternel est venu de Sinaï, et s'est levé à eux en Séhir; il leur a resplendi de la montagne de Paran, et il est sorti d'entre les dix milliers des Saints, et de sa dextre le feu de la Loi est sorti vers eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il dit:L'Eternel est venu du Sinaï,Il s'est levé sur eux de Séir,Il a resplendi de la montagne de Paran,Et il est sorti du milieu des saintes myriades:Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur est venu du mont Sinaï. Comme le soleil, il s'est levé du pays de Séir, des monts de Paran, il a éclairé son peuple. Il est venu vers les siens, accompagné de milliers d'anges, et tenant dans sa main la Loi flamboyante.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit: L'Éternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Parân, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite (envoyé) le feu de la loi.
French OST (Ostervald) Il dit donc: L'Éternel est venu de Sinaï, et s'est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.
French OST - Osterwald Il dit donc: L'Éternel est venu de Sinaï, et s'est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Le Seigneur est venu du mont Sinaï. Comme le soleil, il s’est levé pour son peuple du pays de Séir. Depuis la montagne de Paran, il a donné sa lumière. Il est venu vers ceux qui sont à lui, avec des milliers d’anges. Il tenait dans sa main la loi brillante comme le feu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il dit: L'Éternel venait de Sinaï, et pour eux Il se leva de Séir, Il resplendit du mont de Paran. Et Il sortait du milieu des saintes myriades; à sa droite était un feu, pour être leur guide.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il dit: «L'Eternel est venu du Sinaï, il s'est levé sur eux de Séir, il a resplendi des monts de Paran et il est sorti du milieu des saintes troupes, il leur a, de sa main droite, envoyé le feu de la loi.
French Vigouroux 1902 Bible Il dit (donc) : Le Seigneur est venu du Sinaï, il s'est levé sur nous de Séir ; il a (ap)paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec lui. Dans sa main droite était la (une) loi de feu.