Deuteronomy 33:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour Zabulon, il dit : Réjouis-toi, Zabulon, ╵dans tes expéditions ! Sois heureux, Issacar, ╵quand tu es sous tes tentes ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au sujet des descendants de Zabulon et d'Issakar, Moïse déclara: «Zabulon, jouis de ton activité commerciale, et toi, Issakar, de la tranquillité sous tes tentes! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit pour Zabulon: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, et toi, Issachar, dans tes tentes! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et de Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, en ta sortie; et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French (La Bible expliquée) | Au sujet des descendants de Zabulon et d'Issakar, Moïse déclara: Toutes les tribus du Nord (Zabulon, Issakar, Gad, Dan, Neftali et Asser) reçoivent des souhaits de bonheur et de prospérité, ce qui témoigne sans doute d'une rédaction en période de paix et d'abondance. Celle-ci est difficile à situer historiquement, car les auteurs des livres de Samuel et des Rois ont plutôt développé l'histoire des groupes du Sud et du Centre. « Zabulon, jouis de ton activité commerciale, et toi, Issakar, de la tranquillité sous tes tentes! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur Zabulon, il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes expéditions, et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et pour Zabulon; il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes sorties, Et toi, Issacar, dans tes tentes ! |
| French Jerusalem 1998 | Il dit sur Zabulon: Sois heureux, Zabulon, en tes expéditions. Et toi, Issachar, dans tes tentes! |
| French Machaira 2012 | Et de Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans ta sortie; et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French Martin 1744 | Il dit aussi touchant ZABULON: Réjouis-toi, Zabulon, en ta sortie; et toi ISSACAR dans tes tentes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur Zabulon il dit:Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses,Et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour Zabulon et Issakar, Moïse déclara: Zabulon, réjouis-toi dans tes expéditions, et toi, Issakar, dans tes tentes! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur Zabulon, il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes expéditions, Et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French OST (Ostervald) | Et de Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans ta sortie; et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French OST - Osterwald | Et de Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans ta sortie; et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour les gens de Zabulon et d’Issakar, Moïse dit: « Zabulon, réjouis-toi de tes activités sur la mer, et toi, Issakar, de ton repos sous tes tentes! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et de Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, de tes excursions, et toi, Issaschar, de tes tentes! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur Zabulon il dit: «Réjouis-toi, Zabulon, dans tes expéditions et toi, Issacar, dans tes tentes! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse dit ensuite à Zabulon : Réjouis-toi, Zabulon, dans ta sortie, et toi, Issachar, dans tes tentes (tabernacles). |