Deuteronomy 33:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’il est majestueux, ╵son taureau premier-né. Ses cornes sont semblables ╵à celles des grands buffles, il en frappe les peuples jusqu’aux confins du monde. Voilà pour les myriades ╵descendant d’Ephraïm, voilà pour les « milliers » ╵issus de Manassé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Honneur à Joseph! Il est fort comme un taureau. Comme le buffle antique, il est armé de deux puissantes cornes au moyen desquelles il frappe les nations et les repousse jusqu'aux extrémités de la terre. L'une des cornes, c'est la multitude d'Éfraïm, l'autre, les troupes nombreuses de Manassé.»
French (Catholique Crampon 1923) A son taureau premier-né, à lui est la gloire; ses cornes sont les cornes du buffle; il en frappera tous les peuples ensemble, jusqu’aux extrémités de la terre. Telles sont les myriades d’Ephraïm, tels sont les milliers de Manassé.
French (J.N. Darby) 1885 Sa magnificence est comme le premier-né de son taureau, et ses cornes sont des cornes de buffle. Avec elles, il poussera les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre. Ce sont les myriades d'Éphraïm, et ce sont les milliers de Manassé.
French (La Bible expliquée) Honneur à Joseph! Il est fort comme un taureau. Comme le buffle antique, il est armé de deux puissantes cornes au moyen desquelles il frappe les nations et les repousse jusqu'aux extrémités de la terre. L'une des cornes, c'est la multitude d'Éfraïm, l'autre, les troupes nombreuses de Manassé. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De son taureau premier-né il a la majesté; Ses cornes sont les cornes du buffle; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu'aux extrémités de la terre: Elles sont les myriades d'Ephraïm, Elles sont les milliers de Manassé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est le premier-né de son taureau, à lui la magnificence! Ses cornes sont les cornes de l'aurochs; avec elles il frappera les peuples, toutes les extrémités de la terre: telles sont les dizaines de milliers d'Ephraïm, tels sont les milliers de Manassé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A son taureau premier-né, à lui est la gloire; Ses cornes sont des cornes de buffle; Avec elles il renverse les peuples tous ensemble Jusqu'aux extrémités de la terre; Telles sont les myriades d'Ephraïm, Tels sont les milliers de Manassé.
French Jerusalem 1998 Premier-né du taureau, à lui la gloire. Ses cornes sont cornes de buffle dont il frappe les peuples jusqu'aux extrémités de la terre. Telles sont les myriades d'Ephraïm, tels sont les milliers de Manassé.
French Machaira 2012 Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d’un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu’aux bouts de la terre; ce sont les myriades d’Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.
French Martin 1744 Sa beauté est comme d'un premier-né de ses taureaux, et ses cornes comme les cornes d'une licorne; il heurtera avec elles tous les peuples jusqu'aux bouts de la terre. Ce sont les dix milliers d'Ephraïm, et ce sont les milliers de Manassé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De son taureau premier-né il a la majesté;Ses cornes sont les cornes du buffle;Avec elles il frappera tous les peuples,Jusqu'aux extrémités de la terre:Elles sont les myriades d'Ephraïm,Elles sont les milliers de Manassé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Honneur à Joseph! Il est fort comme un taureau. Comme le buffle antique, il est armé de deux puissantes cornes avec lesquelles il frappe les peuples et les repousse jusqu'aux extrémités de la terre. L'une des cornes, c'est la multitude d'Éfraïm, l'autre, les troupes nombreuses de Manassé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Son taureau premier-né lui donne de la magnificence; Ses cornes sont les cornes du buffle; Avec elles il frappera les peuples tous ensemble, (Jusqu'aux) extrémités de la terre: Telles sont les myriades d'Éphraïm, Tels sont les milliers de Manassé.
French OST (Ostervald) Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.
French OST - Osterwald Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Honneur à Joseph! Il est comme le taureau premier-né dans un troupeau. Ses deux cornes sont puissantes comme celles du buffle. Avec elles, il repoussera tous les peuples de la terre jusqu’au bout du monde. L’une des cornes est la tribu très nombreuse d’Éfraïm. L’autre, ce sont les milliers de gens de la tribu de Manassé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A son taureau premier-né, à lui l'honneur! Ses cornes sont pareilles aux cornes du buffle. Avec elles il refoulera les peuples ensemble jusqu'aux limites de la terre: ce sont les myriades d'Ephraïm, ce sont les milliers de Manassé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De son taureau premier-né il a la majesté. Ses cornes sont les cornes du buffle. Avec elles il frappera tous les peuples, jusqu'aux extrémités de la terre. Ce sont les dizaines de milliers d'Ephraïm, ce sont les milliers de Manassé.»
French Vigouroux 1902 Bible Par sa beauté il ressemble au premier-né du taureau ; ses cornes sont comme celles du rhinocéros : avec elles, il lancera en l'air tous les peuples jusqu'aux extrémités de la terre. Telles seront les troupes innombrables d'Ephraïm et les milliers de Manassé.