Deuteronomy 33:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour Benjamin, il dit : Aimé de l’Eternel, il demeure en sécurité ╵auprès de lui, ce Dieu qui le protège ╵continuellement, qui habite lui-même ╵entre ses deux épaules.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au sujet des descendants de Benjamin, Moïse déclara: «Benjamin, la tribu bien-aimée du Seigneur, demeure en sécurité auprès de son Dieu; il la protège jour après jour, il habite au milieu d'eux.»
French (Catholique Crampon 1923) Il dit pour Benjamin: Bien-aimé de Yahweh, il habitera en sécurité auprès de lui. Yahweh le protège continuellement, entre ses épaules il repose.
French (J.N. Darby) 1885 De Benjamin il dit: Le bien-aimé de l'Éternel, -il habitera en sécurité auprès de lui; l'Éternel le couvrira tout le jour, et il habitera entre ses épaules.
French (La Bible expliquée) Au sujet des descendants de Benjamin, Moïse déclara: L'auteur reconnaît que Dieu habite en Benjamin, c'est-à-dire à Jérusalem. En effet, le temple y fut construit à l'époque de Salomon, avant la division du royaume, et certains Israélites du Nord ont continué à vénérer ce sanctuaire national. « Benjamin, la tribu bien-aimée du Seigneur, demeure en sécurité auprès de son Dieu; il la protège jour après jour, il habite au milieu d'eux. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur Benjamin il dit: C'est le bien-aimé de l'Eternel, Il habitera en sécurité auprès de lui; L'Eternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sur Benjamin, il dit: C'est le bien-aimé du Seigneur, il demeure en sécurité auprès de lui; le Seigneur le protège toujours, et il demeure entre ses épaules.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour Benjamin, il dit: Chéri de l'Eternel, Il habite en assurance auprès de lui; L'Eternel le protège continuellement, Et il repose entre ses épaules.
French Jerusalem 1998 Il dit sur Benjamin: Bien-aimé de Yahvé, il repose en sécurité près de lui. Le Très-Haut le protège tous les jours et demeure entre ses coteaux.
French Machaira 2012 Sur Benjamin il dit: Celui que YEHOVAH aime habitera en sécurité près de lui; il le couvrira tout le jour, et il se tiendra entre ses épaules.
French Martin 1744 Il dit touchant BENJAMIN: Le bien-aimé de l'Eternel habitera sûrement avec lui; il le couvrira tout le jour, et se tiendra entre ses épaules.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sur Benjamin il dit:C'est le bien-aimé de l'Eternel,Il habitera en sécurité auprès de lui;L'Eternel le couvrira toujours,Et résidera entre ses épaules.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour Benjamin, Moïse déclara: Toi que le Seigneur aime, demeure en sécurité auprès de lui; protège-le jour après jour, habite avec lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur Benjamin, il dit: C'est le bien-aimé de l'Éternel, Il demeure en sécurité auprès de lui; L'Éternel l'abrite toujours, Et demeure entre ses épaules.
French OST (Ostervald) Sur Benjamin il dit: Celui que l'Éternel aime habitera en sécurité près de lui; il le couvrira tout le jour, et il se tiendra entre ses épaules.
French OST - Osterwald Sur Benjamin il dit: Celui que l'Éternel aime habitera en sécurité près de lui; il le couvrira tout le jour, et il se tiendra entre ses épaules.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour les gens de Benjamin, Moïse dit: « Le Seigneur aime la tribu de Benjamin. Elle est en sécurité auprès de lui. Son Dieu la protège sans cesse et habite au milieu de ses collines. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De Benjamin il dit: Chéri de l'Éternel, il demeure confiant près de Lui; Il le couvre toujours de sa protection, et Il réside entre ses épaules.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur Benjamin il dit: «C'est le bien-aimé de l'Eternel, il habitera en sécurité auprès de lui. L'Eternel le couvrira toujours et résidera entre ses épaules.»
French Vigouroux 1902 Bible Moïse dit aussi à Benjamin : Celui qui est le bien-aimé du Seigneur habitera auprès de lui avec confiance. Le Seigneur habitera au milieu de lui tout le jour comme dans la (une) chambre nuptiale, et il se reposera entre ses bras.