Deuteronomy 32:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comment peut-on ainsi ╵se conduire envers lui, peuple fou, insensé ! N’est-il pas votre père ╵et votre créateur, celui qui vous a faits, ╵qui vous a établis ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Peuple abruti, peuple insensé, peut-on se conduire ainsi envers lui? N'est-il pas votre père, votre créateur, celui qui a fait de vous son peuple?
French (Catholique Crampon 1923) Est-ce là ce que vous rendez à Yahweh, peuple insensé et dépourvu de sagesse? N’est-il pas ton père, ton créateur, celui qui t’a fait et qui t’a établi?
French (J.N. Darby) 1885 Est-ce ainsi que vous récompensez l'Éternel, peuple insensé et dénué de sagesse? N'est-t-il pas ton père, qui t'a acheté? C'est lui qui t'a fait et qui t'a établi.
French (La Bible expliquée) Peuple abruti, peuple insensé, peut-on se conduire ainsi envers lui? N'est-il pas votre père, votre créateur, celui qui a fait de vous son peuple?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Est-ce l'Eternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse? N'est-il pas ton père, ton créateur? N'est-ce pas lui qui t'a formé, et qui t'a affermi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Est-ce là ce que vous rendez au Seigneur, peuple fou et dépourvu de sagesse? N'est-il pas ton père, celui qui t'a produit? N'est-ce pas lui qui t'a fait et qui t'a affermi?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Est-ce ainsi que vous récompensez l'Eternel, Peuple insensé, sans sagesse ! N'est-il pas ton père, ton créateur, Celui qui t'a fait et qui t'a établi?
French Jerusalem 1998 Est-ce là ce que vous rendez à Yahvé? Peuple insensé, dénué de sagesse! N'est-ce pas lui ton père, qui t'a procréé, lui qui t'a fait et par qui tu subsistes?
French Machaira 2012 Est-ce ainsi que vous récompensez YEHOVAH, peuple insensé et sans sagesse? N’est-il pas ton père, qui t’a formé, qui t’a fait et t’a affermi?
French Martin 1744 Est-ce ainsi que tu récompenses l'Eternel, peuple fou, et qui n'es pas sage? n'est-il pas ton père, qui t'a acquis? il t'a fait, et t'a façonné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce l'Eternel que vous en rendrez responsable,Peuple insensé et dépourvu de sagesse?N'est-il pas ton père, ton maître?N'est-ce pas lui qui t'a formé, et qui t'a affermi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Peuple abruti, peuple insensé, peut-on se conduire ainsi envers lui? N'est-il pas ton père, ton créateur, celui qui a fait de toi son peuple?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Est-ce l'Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse? N'est-il pas ton père, ton créateur? N'est-ce pas lui qui t'a fait et qui t'a affermi?
French OST (Ostervald) Est-ce ainsi que vous récompensez l'Éternel, peuple insensé et sans sagesse? N'est-il pas ton père, qui t'a formé, qui t'a fait et t'a affermi?
French OST - Osterwald Est-ce ainsi que vous récompensez l'Éternel, peuple insensé et sans sagesse? N'est-il pas ton père, qui t'a formé, qui t'a fait et t'a affermi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Peuple stupide et sans sagesse, est-ce que vous pouvez vous conduire ainsi envers le Seigneur? Est-ce que le Seigneur n’est pas votre père, celui qui vous a créés, celui qui a fait de vous son peuple?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Payez-vous ainsi l'Éternel de retour, peuple insensé et dénué de sagesse? N'est-Il pas ton père, ton créateur? Il t'a formé, et t'a consolidé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Est-ce l'Eternel que vous en rendrez responsable, peuple fou et dépourvu de sagesse? N'est-il pas ton père, ton maître? N'est-ce pas lui qui t'a formé et qui t'a établi?
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce là, peuple fou et insensé, ce que tu rends au Seigneur ? N'est-ce pas lui qui est ton père, qui t'a possédé comme son héritage, qui t'a fait, et qui t'a créé ?