Deuteronomy 32:52 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est de loin seulement que tu verras le pays que je donne aux Israélites, tu n’y entreras pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi tu pourras seulement voir de loin le pays que je donne aux Israélites, mais tu n'y entreras pas toi-même.»
French (Catholique Crampon 1923) Tu verras le pays en face de toi, mais tu n’y entreras point, dans ce pays, que je donne aux enfants d’Israël.»
French (J.N. Darby) 1885 Car tu verras devant toi le pays, mais tu n'y entreras pas, dans le pays que je donne aux fils d'Israël.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi tu pourras seulement voir de loin le pays que je donne aux Israélites, mais tu n'y entreras pas toi-même. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu verras le pays devant toi; mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu verras le pays devant toi; mais tu n'entreras pas dans le pays que je donne aux Israélites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu verras le pays en face de toi, mais tu n'y entreras point, dans ce pays que je donne aux fils d'Israël.
French Jerusalem 1998 c'est du dehors seulement que tu verras le pays, mais tu n'y pourras entrer, en ce pays que je donne aux Israélites."
French Machaira 2012 Car tu verras le pays devant toi, mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.
French Martin 1744 C'est pourquoi tu verras vis-à-vis de toi le pays, mais tu n'y entreras point, au pays, [dis-je], que je donne aux enfants d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu verras le pays devant toi; mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi tu pourras seulement voir de loin le pays que je donne aux Israélites, mais tu n'y entreras pas toi-même. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu verras le pays devant toi; mais tu n'entreras pas dans le pays que je donne aux Israélites.
French OST (Ostervald) Car tu verras le pays devant toi, mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.
French OST - Osterwald Car tu verras le pays devant toi, mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi tu pourras voir le pays que je donne aux Israélites seulement de loin, mais tu n’y entreras pas. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car devant toi tu verras le pays, mais tu n'y entreras pas, dans ce pays que je vais donner aux enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu verras le pays devant toi, mais tu n'entreras pas dans le pays que je donne aux Israélites.»
French Vigouroux 1902 Bible Tu verras devant toi le pays que je donnerai aux enfants d'Israël, et tu n'y entreras point.