Deuteronomy 32:46 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il leur dit : Prenez à cœur toutes ces paroles par lesquelles je témoigne contre vous aujourd’hui. Vous les inculquerez à vos enfants afin qu’ils obéissent à tous les commandements de cette Loi et qu’ils les appliquent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il leur dit: «Prenez au sérieux les commandements que je vous ai donnés aujourd'hui. Transmettez-les à vos descendants, pour qu'ils veillent à mettre en pratique tout ce qu'exige la loi de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) il leur dit: «Prenez à cœur toutes les paroles que je proclame aujourd’hui devant vous, que vous devez prescrire à vos enfants, pour qu’ils mettent soigneusement en pratique toutes les paroles de cette loi.
French (J.N. Darby) 1885 Appliquez votre coeur à toutes les paroles par lesquelles je rends témoignage parmi vous aujourd'hui, pour les commander à vos fils, afin qu'ils prennent garde à pratiquer toutes les paroles de cette loi.
French (La Bible expliquée) il leur dit: « Prenez au sérieux les commandements que je vous ai donnés aujourd'hui. Transmettez-les à vos descendants, pour qu'ils veillent à mettre en pratique tout ce qu'exige la loi de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il leur dit: Prenez à coeur toutes les paroles que je vous conjure aujourd'hui de recommander à vos enfants, afin qu'ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il leur dit: Réfléchissez à toutes les paroles que je vous conjure aujourd'hui d'instituer pour vos fils, afin qu'ils veillent à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et leur dit: Prenez à cœur toutes les paroles par lesquelles je témoigne aujourd'hui contre vous, et que vous devez prescrire à vos enfants, pour qu'ils aient soin de mettre en pratique toutes les paroles de cette loi.
French Jerusalem 1998 il leur dit: "Soyez bien attentifs à toutes ces paroles; je les prends à témoin aujourd'hui contre vous, et vous prescrirez à vos fils de les garder, en mettant en pratique toutes les paroles de cette Loi.
French Machaira 2012 Il leur dit: Appliquez votre cœur à toutes les paroles que je vous somme aujourd’hui de prescrire à vos enfants, afin qu’ils prennent garde à faire selon toutes les paroles de cette loi.
French Martin 1744 Il leur dit: Mettez votre cœur à toutes ces paroles que je vous somme aujourd'hui de commander à vos enfants, afin qu'ils prennent garde de faire toutes les paroles de cette Loi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il leur dit: Prenez à cœur toutes les paroles que je vous conjure aujourd'hui de recommander à vos enfants, afin qu'ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse leur dit: Prenez à cœur les paroles par lesquelles je témoigne aujourd'hui contre vous. Transmettez-les à vos descendants, pour qu'ils les mettent en pratique.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il leur dit: Prenez à cœur toutes les paroles que je vous conjure aujourd'hui de commander à vos fils, afin qu'ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi.
French OST (Ostervald) Il leur dit: Appliquez votre cœur à toutes les paroles que je vous somme aujourd'hui de prescrire à vos enfants, afin qu'ils prennent garde à faire selon toutes les paroles de cette loi.
French OST - Osterwald Il leur dit: Appliquez votre cœur à toutes les paroles que je vous somme aujourd'hui de prescrire à vos enfants, afin qu'ils prennent garde à faire selon toutes les paroles de cette loi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) il leur dit: « Prenez au sérieux les paroles que je vous donne aujourd’hui. Elles serviront de témoins contre vous. Enseignez-les à vos enfants. Commandez-leur d’obéir à toutes les paroles de cette loi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 leur dit: Prenez à cœur toutes les sommations que je vous fais en ce jour pour les intimer à vos fils afin qu'ils s'appliquent à garder tous les préceptes de cette Loi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) il leur dit: «Prenez à cœur toutes les paroles que je vous supplie aujourd'hui de recommander à vos enfants, afin qu'ils respectent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi.
French Vigouroux 1902 Bible il leur dit : Gravez dans votre cœur toutes les instructions que je vous donne (certifie) aujourd'hui, afin de recommander à vos enfants de garder, de pratiquer et d'accomplir tout ce qui est écrit dans cette loi.