Deuteronomy 32:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et ces dieux qui mangeaient ╵la graisse des victimes, et qui buvaient le vin ╵offert en libation ? A présent qu’ils se lèvent ╵et viennent vous aider ! Qu’ils soient votre refuge ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous les nourrissiez de sacrifices d'animaux, vous leur offriez du vin à boire! Eh bien, qu'ils se manifestent pour vous sauver et vous protéger! |
| French (Catholique Crampon 1923) | ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, qui buvaient le vin de leurs libations? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent qu’ils vous couvrent de leur protection! ... |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous secourent, qu'ils soient une retraite pour vous! |
| French (La Bible expliquée) | Vous les nourrissiez de sacrifices d'animaux, vous leur offriez du vin à boire! Eh bien, qu'ils se manifestent pour vous sauver et vous protéger! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous secourent, Qu'ils vous couvrent de leur protection! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ceux qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, qui buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous secourent, que ce soit là une protection! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, Qui buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent et qu'ils vous secourent, Qu'ils soient pour vous un abri ! |
| French Jerusalem 1998 | ceux qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent et vous secourent, qu'ils soient au-dessus de vous votre abri! |
| French Machaira 2012 | Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs offrande de breuvages? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous aident, qu’ils vous servent de retraite. |
| French Martin 1744 | Mangeant la graisse de leurs sacrifices et buvant le vin de leurs aspersions. Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous aident, et qu'ils vous servent d'asile. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes,Qui buvaient le vin de leurs libations?Qu'ils se lèvent, qu'ils vous secourent,Qu'ils vous couvrent de leur protection! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous les nourrissiez de sacrifices d'animaux, vous leur offriez du vin à boire! Eh bien, qu'ils se manifestent pour vous sauver et vous protéger! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Ces dieux) qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, Qui buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous secourent, Que ce soit pour vous une protection! |
| French OST (Ostervald) | Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous aident, qu'ils vous servent de retraite. |
| French OST - Osterwald | Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous aident, qu'ils vous servent de retraite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils mangeaient les animaux que vous leur offriez en sacrifice, ils buvaient le vin de vos offrandes. Eh bien, qu’ils se lèvent pour vous aider! Qu’ils viennent vous protéger! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui mangeaient la graisse de leurs victimes, et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent pour vous secourir, que ce rocher soit votre refuge! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, qui buvaient le vin de leurs offrandes? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous secourent, qu'ils vous couvrent de leur protection! |
| French Vigouroux 1902 Bible | ces dieux dont ils mangeaient la graisse des victimes, et dont ils buvaient le vin des sacrifices (libations) ? Qu'ils viennent maintenant vous secourir, et qu'ils vous protègent dans l'extrémité où vous êtes. |