Deuteronomy 32:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il s’écriera : ╵« Où donc sont leurs faux dieux ? Où donc est le rocher ╵auquel ils se confiaient ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur demandera: “Où sont les dieux auprès desquels vous cherchiez refuge? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dira: «Où sont leurs dieux, le rocher près duquel ils se réfugiaient, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient, |
| French (La Bible expliquée) | Il leur demandera: “Où sont les dieux auprès desquels vous cherchiez refuge? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher qui leur servait d'abri, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher de leur refuge; |
| French Jerusalem 1998 | Alors il dira: Où sont leurs dieux, rocher où ils cherchaient refuge, |
| French Machaira 2012 | Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient, |
| French Martin 1744 | Et il dira: Où sont leurs dieux, le rocher vers lequel ils se retiraient? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dira: Où sont leurs dieux,Le rocher qui leur servait de refuge, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur demandera: « Où sont les dieux auprès desquels vous cherchiez refuge? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge, |
| French OST (Ostervald) | Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient, |
| French OST - Osterwald | Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il leur demandera: « Où sont les dieux auprès de qui vous vous cachiez? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Il dira: Où sont leurs dieux, ce rocher dans lequel ils avaient confiance, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dira: ‘Où sont leurs dieux, le rocher qui leur servait de refuge, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il dira : Où sont leurs dieux, dans lesquels ils avaient mis leur confiance ; |