Deuteronomy 32:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car leur rocher n’est pas ╵comme notre rocher. Même nos ennemis ╵devront le reconnaître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais leurs ennemis savent eux-mêmes que leur dieu protecteur ne vaut pas le Dieu d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, nos ennemis en sont juges. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges. |
| French (La Bible expliquée) | Mais leurs ennemis savent eux-mêmes que leur dieu protecteur ne vaut pas le Dieu d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car leur Rocher n'est pas comme notre Rocher, nos ennemis en sont juges. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher; Nos ennemis en sont juges. |
| French Jerusalem 1998 | Mais leur rocher n'est pas comme notre Rocher; ce n'est pas à nos ennemis d'intercéder pour nous. |
| French Machaira 2012 | Car leur rocher n’est pas comme notre ROCHER, et nos ennemis en sont juges. |
| French Martin 1744 | Car leur rocher n'est pas comme notre rocher, et nos ennemis [eux-mêmes] en seront juges. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher,Nos ennemis en sont juges. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais leurs ennemis savent que leur dieu protecteur ne vaut pas le Dieu d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges. |
| French OST (Ostervald) | Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges. |
| French OST - Osterwald | Car leur rocher n'est pas comme notre ROCHER, et nos ennemis en sont juges. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais leurs ennemis savent eux-mêmes que leur dieu protecteur ne vaut pas le Dieu d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car leur Rocher n'est pas pareil à notre Rocher et nos ennemis en sont juges… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, leur rocher n'est pas comme notre rocher, nos ennemis en sont juges. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car notre dieu n'est point comme leurs dieux, et j'en prends pour juges nos ennemis eux-mêmes. |