Deuteronomy 32:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’ils en avaient un peu, ╵ils auraient bien compris, ils auraient réfléchi ╵à ce qui les attend. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Avec un peu de sagesse ils comprendraient où tout cela les mène. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’ils étaient sages, ils le comprendraient, ils considéreraient la fin qui les attend. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Oh! s'ils eussent été sages, ils eussent compris ceci, ils eussent considéré leur fin! |
| French (La Bible expliquée) | Avec un peu de sagesse ils comprendraient où tout cela les mène. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'ils étaient sages, voici ce qu'ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'ils étaient sages, ils discerneraient cela, ils considéreraient leur avenir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'ils étaient sages, ils le comprendraient, Et ils considéreraient la fin qui les attend: |
| French Jerusalem 1998 | S'ils étaient sages, certes ils aboutiraient, ils sauraient discerner leur avenir. |
| French Machaira 2012 | Oh! s’ils étaient sages! Ils considéreraient ceci, ils réfléchiraient à ce qui leur arrivera à la fin. |
| French Martin 1744 | Ô s'ils eussent été sages! s'ils eussent été avisés en ceci, et s'ils eussent considéré leur dernière fin! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'ils étaient sages, voici ce qu'ils comprendraient,Et ils penseraient à ce qui leur arrivera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avec un peu de sagesse ils comprendraient où tout cela les mène. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'ils étaient sages, voici ce qu'ils discerneraient, Ils considéreraient leur avenir. |
| French OST (Ostervald) | Oh! s'ils étaient sages! Ils considéreraient ceci, ils réfléchiraient à ce qui leur arrivera à la fin. |
| French OST - Osterwald | Oh! s'ils étaient sages! Ils considéreraient ceci, ils réfléchiraient à ce qui leur arrivera à la fin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’ils étaient des sages, ils comprendraient, ils verraient où cela les conduit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | S'ils étaient sages, ils y prendraient garde, et seraient attentifs à leur avenir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'ils étaient sages, voici ce qu'ils comprendraient, et ils penseraient à ce qui leur arrivera: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ah ! s'ils avaient de la sagesse ! s'ils comprenaient et s'ils prévoyaient quelle sera leur fin ! |