Deuteronomy 32:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais accumuler des malheurs sur eux, je vais tirer contre eux toutes mes flèches: |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’accumulerai sur eux les maux, sur eux j’épuiserai mes flèches. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'accumulerai sur eux des maux; j'épuiserai contre eux mes flèches. |
| French (La Bible expliquée) | Je vais accumuler des malheurs sur eux, je vais tirer contre eux toutes mes flèches: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'accumulerai sur eux les malheurs, j'épuiserai mes flèches contre eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'accumulerai sur eux des maux, J'épuiserai mes flèches sur eux: |
| French Jerusalem 1998 | Je lancerai sur eux les calamités, j'épuiserai contre eux mes flèches. |
| French Machaira 2012 | J’amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches; |
| French Martin 1744 | J'emploierai sur eux toute sorte de maux, et je décocherai sur eux toutes mes flèches. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'accumulerai sur eux les maux,J'épuiserai mes traits contre eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vais accumuler des malheurs sur eux, je vais tirer contre eux toutes mes flèches: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'accumulerai sur eux les malheurs, J'épuiserai mes flèches contre eux. |
| French OST (Ostervald) | J'amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches; |
| French OST - Osterwald | J'amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais leur envoyer malheur sur malheur, je lancerai contre eux toutes mes flèches. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je veux accumuler sur eux les maux, et épuiser contre eux mes traits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'accumulerai les malheurs sur eux, je tirerai toutes mes flèches contre eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je les accablerai de maux ; je tirerai contre eux toutes mes flèches. |