Deuteronomy 32:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vais accumuler des malheurs sur eux, je vais tirer contre eux toutes mes flèches:
French (Catholique Crampon 1923) J’accumulerai sur eux les maux, sur eux j’épuiserai mes flèches.
French (J.N. Darby) 1885 J'accumulerai sur eux des maux; j'épuiserai contre eux mes flèches.
French (La Bible expliquée) Je vais accumuler des malheurs sur eux, je vais tirer contre eux toutes mes flèches:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'accumulerai sur eux les malheurs, j'épuiserai mes flèches contre eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'accumulerai sur eux des maux, J'épuiserai mes flèches sur eux:
French Jerusalem 1998 Je lancerai sur eux les calamités, j'épuiserai contre eux mes flèches.
French Machaira 2012 J’amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches;
French Martin 1744 J'emploierai sur eux toute sorte de maux, et je décocherai sur eux toutes mes flèches.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'accumulerai sur eux les maux,J'épuiserai mes traits contre eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vais accumuler des malheurs sur eux, je vais tirer contre eux toutes mes flèches:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'accumulerai sur eux les malheurs, J'épuiserai mes flèches contre eux.
French OST (Ostervald) J'amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches;
French OST - Osterwald J'amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais leur envoyer malheur sur malheur, je lancerai contre eux toutes mes flèches.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je veux accumuler sur eux les maux, et épuiser contre eux mes traits.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'accumulerai les malheurs sur eux, je tirerai toutes mes flèches contre eux.
French Vigouroux 1902 Bible Je les accablerai de maux ; je tirerai contre eux toutes mes flèches.