Deuteronomy 32:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand l’Eternel l’a vu, ╵il s’est mis en colère : il était offensé ╵par ses fils et ses filles,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque le Seigneur a vu comment ses enfants se moquaient de lui, il a été rempli de mépris.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh l’a vu, et il en a été indigné, provoqué par ses fils et ses filles.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel l'a vu et les a rejetés, par indignation contre ses fils et ses filles.
French (La Bible expliquée) Lorsque le Seigneur a vu comment ses enfants se moquaient de lui, il a été rempli de mépris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel l'a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur l'a vu et il a ressenti du mépris, parce que ses fils et ses filles le contrariaient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel l'a vu et en a été indigné, Fatigué qu'il était de ses fils et de ses filles,
French Jerusalem 1998 Yahvé l'a vu, et dans sa colère il a rejeté ses fils et ses filles.
French Machaira 2012 YEHOVAH l’a vu, et il a rejeté, dans son indignation, ses fils et ses filles;
French Martin 1744 Et l'Eternel l'a vu, et a été irrité, parce que ses fils et ses filles l'ont provoqué à la colère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel l'a vu, et il a été irrité,Indigné contre ses fils et ses filles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque le Seigneur a vu comment ses enfants se moquaient de lui, il a été rempli de mépris.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel l'a vu et il a ressenti du mépris, Parce que ses fils et ses filles l'irritaient.
French OST (Ostervald) L'Éternel l'a vu, et il a rejeté, dans son indignation, ses fils et ses filles;
French OST - Osterwald L'Éternel l'a vu, et il a rejeté, dans son indignation, ses fils et ses filles;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur a vu comment ses fils et ses filles se moquent de lui. Alors il les a méprisés
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel le vit, et d'indignation Il rejeta ses fils, et ses filles,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »L'Eternel l'a vu et il s’est irrité, indigné contre ses fils et ses filles.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur l'a vu, et s'est irrité ; parce que ce sont ses fils et ses filles qui l'ont provoqué.