Deuteronomy 32:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Israël, tu oublies ╵le rocher protecteur ╵par lequel tu es né, tu négliges le Dieu ╵qui t’a donné la vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Oui, Israël, tu oublies ton protecteur, celui qui t'a mis au monde, tu négliges le Dieu qui t'a donné la vie!” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as abandonné le Rocher qui t’avait engendré, et oublié le Dieu qui t’avait mis au monde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le *Dieu qui t'a enfanté. |
| French (La Bible expliquée) | “Oui, Israël, tu oublies ton protecteur, celui qui t'a mis au monde, tu négliges le Dieu qui t'a donné la vie!” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as abandonné le rocher qui t'a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as dédaigné le Rocher qui t'a fait naître, tu as oublié le Dieu qui t'a engendré. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as délaissé le Rocher qui t'avait engendré Et oublié le Dieu qui t'avait mis au monde. |
| French Jerusalem 1998 | (Tu oublies le Rocher qui t'a mis au monde, tu ne te souviens plus du Dieu qui t'a engendré!) |
| French Machaira 2012 | Tu as abandonné le ROCHER qui t’a engendré, et tu as oublié le Dieu qui t’a formé. |
| French Martin 1744 | Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le [Dieu] Fort qui t'a formé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as abandonné le rocher qui t'a fait naître,Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu oublies le rocher qui t'a enfanté, tu négliges le Dieu qui t'a donné la vie! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as dédaigné le Rocher qui t'a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré. |
| French OST (Ostervald) | Tu as abandonné le Rocher qui t'a engendré, et tu as oublié le Dieu qui t'a formé. |
| French OST - Osterwald | Tu as abandonné le ROCHER qui t'a engendré, et tu as oublié le Dieu qui t'a formé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Oui, Israël, tu négliges ton protecteur, celui qui t’a mis au monde, tu oublies le Dieu qui t’a donné la vie! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu abandonnas le Rocher, auteur de ta naissance, et oublias Dieu qui t'avait enfanté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as abandonné le rocher qui t'a donné naissance, tu as oublié le Dieu qui t'a mis au monde. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Peuple ingrat,) tu as abandonné le Dieu qui t'a donné la vie ; tu as oublié ton Seigneur qui t'a créé. |