Deuteronomy 32:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont sacrifié ╵à des démons ╵qui ne sont pas des dieux, à des divinités ╵qu’ils n’avaient pas connues, des dieux nouveaux venus, des dieux que vos ancêtres ╵n’avaient pas redoutés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils offraient des sacrifices à des êtres qui n'étaient même pas des dieux et qu'ils n'avaient jamais connus, à des divinités nouvelles que leurs ancêtres ignoraient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ils ont sacrifié à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu’ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus récemment, devant lesquels vos pères n’avaient pas tremblé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils ont sacrifié aux démons qui ne sont point +Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus depuis peu, que vos pères n'ont pas révérés. |
| French (La Bible expliquée) | Ils offraient des sacrifices à des êtres qui n'étaient même pas des dieux et qu'ils n'avaient jamais connus, à des divinités nouvelles que leurs ancêtres ignoraient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n'avaient pas craints. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils sacrifient à des démons, qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissent pas – des nouveaux venus, arrivés depuis peu, que vos pères ne vénéraient pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ont sacrifié à des démons qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils n'avaient pas connus, Dieux nouveaux, venus récemment, Devant lesquels vos pères n'avaient pas tremblé. |
| French Jerusalem 1998 | Ils sacrifiaient à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, à des nouveaux venus d'hier que leurs pères n'avaient pas redoutés. |
| French Machaira 2012 | Ils ont sacrifié à des idoles, qui ne sont point Dieu; à des dieux qu’ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis peu, et que vos pères n’ont point redoutés. |
| French Martin 1744 | Ils ont sacrifié aux idoles, qui ne sont point dieux; aux dieux qu'ils n'avaient point connus, [dieux] nouveaux, venus depuis peu, desquels vos pères n'ont point eu peur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu,A des dieux qu'ils ne connaissaient point,Nouveaux, venus depuis peu,Et que vos pères n'avaient pas craints. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils offraient des sacrifices à des êtres qui n'étaient même pas des dieux et qu'ils n'avaient jamais connus, à des divinités nouvelles que leurs ancêtres ignoraient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils sacrifient à des démons qui ne sont pas Dieu, À des dieux qu'ils ne connaissent pas, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n'avaient pas vénérés. |
| French OST (Ostervald) | Ils ont sacrifié à des idoles, qui ne sont point Dieu; à des dieux qu'ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis peu, et que vos pères n'ont point redoutés. |
| French OST - Osterwald | Ils ont sacrifié à des idoles, qui ne sont point Dieu; à des dieux qu'ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis peu, et que vos pères n'ont point redoutés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils offrent des sacrifices à des esprits qui ne sont même pas des dieux et qu’ils ne connaissent pas. Ce sont des êtres nouveaux, et même leurs ancêtres les ignoraient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils sacrifièrent à des maîtres: qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus du voisinage, que ne redoutaient pas leurs pères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ils ont offert des sacrifices à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, des dieux nouveaux, apparus depuis peu, et que vos ancêtres n'avaient pas craints. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont offert leurs sacrifices aux démons, point à Dieu ; à des dieux qui leur étaient inconnus, à des dieux nouveaux venus, que leurs pères n'avaient jamais révérés (adorés). |