Deuteronomy 32:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont sacrifié ╵à des démons ╵qui ne sont pas des dieux, à des divinités ╵qu’ils n’avaient pas connues, des dieux nouveaux venus, des dieux que vos ancêtres ╵n’avaient pas redoutés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils offraient des sacrifices à des êtres qui n'étaient même pas des dieux et qu'ils n'avaient jamais connus, à des divinités nouvelles que leurs ancêtres ignoraient.
French (Catholique Crampon 1923) ils ont sacrifié à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu’ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus récemment, devant lesquels vos pères n’avaient pas tremblé.
French (J.N. Darby) 1885 Ils ont sacrifié aux démons qui ne sont point +Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus depuis peu, que vos pères n'ont pas révérés.
French (La Bible expliquée) Ils offraient des sacrifices à des êtres qui n'étaient même pas des dieux et qu'ils n'avaient jamais connus, à des divinités nouvelles que leurs ancêtres ignoraient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n'avaient pas craints.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils sacrifient à des démons, qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissent pas – des nouveaux venus, arrivés depuis peu, que vos pères ne vénéraient pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont sacrifié à des démons qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils n'avaient pas connus, Dieux nouveaux, venus récemment, Devant lesquels vos pères n'avaient pas tremblé.
French Jerusalem 1998 Ils sacrifiaient à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, à des nouveaux venus d'hier que leurs pères n'avaient pas redoutés.
French Machaira 2012 Ils ont sacrifié à des idoles, qui ne sont point Dieu; à des dieux qu’ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis peu, et que vos pères n’ont point redoutés.
French Martin 1744 Ils ont sacrifié aux idoles, qui ne sont point dieux; aux dieux qu'ils n'avaient point connus, [dieux] nouveaux, venus depuis peu, desquels vos pères n'ont point eu peur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu,A des dieux qu'ils ne connaissaient point,Nouveaux, venus depuis peu,Et que vos pères n'avaient pas craints.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils offraient des sacrifices à des êtres qui n'étaient même pas des dieux et qu'ils n'avaient jamais connus, à des divinités nouvelles que leurs ancêtres ignoraient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils sacrifient à des démons qui ne sont pas Dieu, À des dieux qu'ils ne connaissent pas, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n'avaient pas vénérés.
French OST (Ostervald) Ils ont sacrifié à des idoles, qui ne sont point Dieu; à des dieux qu'ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis peu, et que vos pères n'ont point redoutés.
French OST - Osterwald Ils ont sacrifié à des idoles, qui ne sont point Dieu; à des dieux qu'ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis peu, et que vos pères n'ont point redoutés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils offrent des sacrifices à des esprits qui ne sont même pas des dieux et qu’ils ne connaissent pas. Ce sont des êtres nouveaux, et même leurs ancêtres les ignoraient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils sacrifièrent à des maîtres: qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus du voisinage, que ne redoutaient pas leurs pères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ils ont offert des sacrifices à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, des dieux nouveaux, apparus depuis peu, et que vos ancêtres n'avaient pas craints.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont offert leurs sacrifices aux démons, point à Dieu ; à des dieux qui leur étaient inconnus, à des dieux nouveaux venus, que leurs pères n'avaient jamais révérés (adorés).