Deuteronomy 32:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais bientôt Yeshouroun, ╵après s’être engraissé, ╵s’est mis à regimber. Devenu gros et gras, ╵bien chargé d’embonpoint, il a abandonné ╵le Dieu qui l’a créé, et il a méprisé ╵le Roc qui l’a sauvé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Israël a mangé et s'est rassasié; Yechouroun, bien repu, s'est révolté; devenu gras et bouffi, il a délaissé Dieu, son créateur, il a déshonoré son protecteur et sauveur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Jésurun est devenu gras, et il a regimbé; — tu es devenu gras, épais, replet! — et il a abandonné le Dieu qui l’avait formé, et méprisé le Rocher de son salut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Jeshurun s'est engraissé, et a regimbé: tu es devenu gras, gros, replet; et il a abandonné le +Dieu qui l'a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut. |
| French (La Bible expliquée) | Israël a mangé et s'est rassasié; Yechouroun, bien repu, s'est révolté; devenu gras et bouffi, il a délaissé Dieu, son créateur, il a déshonoré son protecteur et sauveur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël est devenu gras, et il a regimbé; Tu es devenu gras, épais et replet! -Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Yeshouroun est devenu gras, il a regimbé; – tu es devenu gras, épais et replet! – il a délaissé le Dieu qui l'a fait, il a rabaissé le Rocher de son salut, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésurun s'est engraissé et a regimbé, Tu es devenu gras, gros et replet, Et il a abandonné le Dieu qui l'avait formé, Et méprisé le Rocher de son salut. |
| French Jerusalem 1998 | Jacob a mangé, il s'est rassasié, Yeshurûn s'est engraissé et il a regimbé. (Tu as engraissé, épaissi, élargi.) Il a repoussé le Dieu qui l'avait fait et déshonoré le Rocher, son salut. |
| French Machaira 2012 | Mais Jeshurun(Israël) s’est engraissé, et a regimbé. Tu es devenu gras, gros et épais. Il a abandonné le Dieu qui l’a fait, et a méprisé le ROCHER de son salut. |
| French Martin 1744 | Mais le droiturier s'est engraissé, et a regimbé; tu t'es fait gras, gros [et] épais; et il a quitté Dieu qui l'a fait, et il a déshonoré le rocher de son salut. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël est devenu gras, et il a regimbé;Tu es devenu gras, épais et replet!Et il a abandonné Dieu, son créateur,Il a méprisé le rocher de son salut, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Israël a mangé et s'est rassasié; Yechouroun, le ventre plein, s'est révolté; devenu gras et bouffi, il a délaissé Dieu, son créateur, il a déshonoré son protecteur et sauveur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Yechouroun est devenu gras et il s'est regimbé; – Tu es devenu gras, épais et replet! – Et il a délaissé Dieu, son créateur, Il a méprisé le Rocher de son salut, |
| French OST (Ostervald) | Mais Jeshurun (Israël) s'est engraissé, et a regimbé. Tu es devenu gras, gros et épais. Il a abandonné le Dieu qui l'a fait, et a méprisé le Rocher de son salut. |
| French OST - Osterwald | Mais Jeshurun (Israël) s'est engraissé, et a regimbé. Tu es devenu gras, gros et épais. Il a abandonné le Dieu qui l'a fait, et a méprisé le ROCHER de son salut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Israël grossit, mais il se révolte. Oui, Yechouroun devient gras, épais, rempli, et il abandonne Dieu, son créateur. Il méprise son solide rocher, son sauveur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le peuple choyé devient gras et rétif; — te voilà engraissé, épaissi, couvert d'embonpoint! — Il quitte Dieu, son créateur, et méprise son Rocher Sauveur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Jeshurun est devenu gras et il s’est cabré. Tu es devenu gras, épais, dodu! Il a abandonné Dieu, son créateur, il a méprisé le rocher de son salut. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le bien-aimé, étant devenu gras, a regimbé ; étant devenu gras, épais, replet, il a abandonné Dieu son Créateur ; il s'est éloigné du Dieu qui l'avait sauvé. |