Deuteronomy 32:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fut comme un grand aigle ╵qui pousse sa couvée ╵à prendre son envol, planant sur ses aiglons, puis, étendant ses ailes, ╵il les a pris et portés sur ses ailes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fut pour lui semblable à un aigle qui plane au-dessus de son nid et invite ses petits à s'envoler, ou qui étend ses ailes au-dessous d'eux et les retient s'ils tombent.
French (Catholique Crampon 1923) Pareil à l’aigle qui excite sa couvée, et voltige au-dessus de ses petits, Yahweh a déployé ses ailes, il a pris Israël, il l’a porté sur ses plumes;
French (J.N. Darby) 1885 Comme l'aigle éveille son nid, plane au-dessus de ses petits, étend ses ailes, les prend, les porte sur ses plumes,
French (La Bible expliquée) Il fut pour lui semblable à un aigle qui plane au-dessus de son nid et invite ses petits à s'envoler, ou qui étend ses ailes au-dessous d'eux et les retient s'ils tombent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pareil à l'aigle qui excite sa nichée, tournoie au-dessus de ses petits, déploie ses ailes, les prend, les porte sur ses plumes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme l'aigle fait lever sa couvée, Plane sur ses aiglons, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes,
French Jerusalem 1998 Tel un aigle qui veille sur son nid, plane au-dessus de ses petits; il déploie ses ailes et le prend, il le soutient sur son pennage.
French Machaira 2012 Comme l’aigle qui réchauffe son nid et couve ses petits; qui étend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes.
French Martin 1744 Comme l'aigle émeut sa nichée, couve ses petits, étend ses ailes, les accueille, [et] les porte sur ses ailes;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée,Voltige sur ses petits,Déploie ses ailes, les prend,Les porte sur ses plumes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fut pour lui semblable à un aigle qui plane au-dessus de son nid et invite ses petits à s'envoler, ou qui étend ses ailes au-dessous d'eux et les retient s'ils tombent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pareil à l'aigle qui éveille sa nichée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes.
French OST (Ostervald) Comme l'aigle qui réchauffe son nid et couve ses petits; qui étend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes.
French OST - Osterwald Comme l'aigle qui réchauffe son nid et couve ses petits; qui étend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comme l’aigle qui encourage ses petits à voler, il plane au-dessus de son nid. Il s’étend largement pour les recueillir et les porter sur ses ailes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tel l'aigle fait lever sa couvée, plane autour de ses aiglons, déploie ses ailes et les prend, et les porte sur ses fortes pennes,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il s’est montré pareil à l'aigle qui réveille sa couvée, voltige sur ses petits, déploie ses ailes, les prend et les porte sur ses plumes.
French Vigouroux 1902 Bible Comme un(e) aigle qui excite ses petits à voler, et voltige doucement sur eux, il a de même étendu ses ailes, il a pris son peuple sur lui, et il l'a porté sur ses épaules.