Deuteronomy 31:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse mit cette Loi par écrit et la confia aux prêtres descendants de Lévi chargés de porter le coffre de l’alliance de l’Eternel, ainsi qu’à tous les responsables d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse mit par écrit la loi de Dieu et la confia aux prêtres, descendants de Lévi, chargés de porter le coffre de l'alliance, ainsi qu'aux anciens d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh, et à tous les anciens d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse mit par écrit la loi de Dieu et la confia aux prêtres, descendants de Lévi, chargés de porter le coffre de l'alliance, ainsi qu'aux anciens d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, et à tous les anciens d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse écrivit cette loi et la remit aux prêtres, les fils de Lévi, qui portaient le coffre de l'alliance du Seigneur, et à tous les anciens d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse écrivit cette loi et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, et à tous les Anciens d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse mit cette Loi par écrit et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé, ainsi qu'à tous les anciens d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de YEHOVAH, et à tous les anciens d’Israël. |
| French Martin 1744 | Or Moïse écrivit cette Loi, et la donna aux Sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, et à tous les Anciens d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, et à tous les anciens d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse mit par écrit cet enseignement et le confia aux prêtres, descendants de Lévi, chargés de porter le coffre de l'alliance, ainsi qu'aux anciens d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse écrivit cette loi et la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse met cette loi de Dieu par écrit et il la donne à tous les anciens d’Israël, et aux prêtres de la tribu de Lévi, qui portent le coffre de l’alliance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse mit par écrit cette Loi et la remit aux Prêtres, fils de Lévi, porteurs de l'Arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les Anciens d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse mit cette loi par écrit et la remit aux prêtres, aux descendants de Lévi qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, et à tous les anciens d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance du Seigneur, et à tous les anciens d'Israël. |