Deuteronomy 31:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Moïse appela Josué et lui dit devant tout Israël : Prends courage, tiens bon, car c’est toi qui feras entrer ce peuple dans le pays que l’Eternel a promis par serment à leurs ancêtres de leur donner, et c’est toi qui leur en feras prendre possession. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis Moïse appela Josué et lui dit en présence de tous les Israélites: «Sois courageux et fort! C'est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que le Seigneur a promis à leurs ancêtres, c'est toi qui le partageras entre eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël: «Sois fort et rempli de courage, car c’est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que Yahweh a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui le leur feras posséder. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse appela Josué, et lui dit devant les yeux de tout Israël: Fortifie-toi et sois ferme; car toi, tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et toi, tu le leur feras hériter. |
| French (La Bible expliquée) | Puis Moïse appela Josué et lui dit en présence de tous les Israélites: « Sois courageux et fort! C'est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que le Seigneur a promis à leurs ancêtres, c'est toi qui le partageras entre eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Eternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse appela Josué et lui dit sous les yeux de tout Israël: Sois fort et courageux, car c'est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que le Seigneur a juré à leurs pères de leur donner; c'est toi qui le leur donneras comme patrimoine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que l'Eternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui le leur donneras en héritage. |
| French Jerusalem 1998 | Puis Moïse appela Josué et il lui dit aux yeux de tout Israël: "Sois fort et tiens bon: tu entreras avec ce peuple au pays que Yahvé a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession. |
| French Machaira 2012 | Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël: Fortifie-toi et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pays que YEHOVAH a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession. |
| French Martin 1744 | Et Moïse appela Josué, et lui dit en la présence de tout Israël: Fortifie-toi, et te renforce, car tu entreras avec ce peuple au pays que l'Eternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Eternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui le mettras en sa possession. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis Moïse appela Josué et lui dit devant tout Israël: Sois courageux et fort! C'est toi qui conduiras ce peuple dans le pays que le Seigneur a promis à leurs ancêtres, c'est toi qui le leur donneras en héritage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui vas entrer avec ce peuple dans le pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui leur en assureras l'héritage. |
| French OST (Ostervald) | Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël: Fortifie-toi et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession. |
| French OST - Osterwald | Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël: Fortifie-toi et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis Moïse appelle Josué et il lui dit devant tous les Israélites: « Sois fort et courageux! Le Seigneur a promis à vos ancêtres de vous donner un pays. C’est toi qui conduiras les Israélites là-bas, c’est toi qui leur donneras ce pays en partage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël: Sois courageux et ferme, car c'est toi qui entreras avec ce peuple dans le pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et toi qui le leur partageras. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse appela Josué et lui dit devant tous les Israélites: «Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Eternel a juré à leurs ancêtres de leur donner et c'est toi qui les en mettras en possession. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse appela donc Josué, et lui dit devant tout le peuple d'Israël : Sois ferme et courageux, car c'est toi qui feras entrer ce peuple dans la terre que le Seigneur a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi aussi qui la leur partageras au sort. |