Deuteronomy 31:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après cela, l’Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il lui dit : Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi je serai avec toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite, le Seigneur donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit: «Sois courageux et fort! C'est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que je leur ai promis. Et moi, je serai avec toi!»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh donna ses ordres à Josué, fils de Nun, et lui dit: «Sois fort et rempli de courage; car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et je serai avec toi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel commanda à Josué, fils de Nun, disant: Fortifie-toi et sois ferme, car c'est toi qui introduiras les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi.
French (La Bible expliquée) Ensuite, le Seigneur donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit: « Sois courageux et fort! C'est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que je leur ai promis. Et moi, je serai avec toi! » Josué est devenu le nouveau conducteur du peuple. Désormais, c'est à lui que le Seigneur transmet ses ordres et ses promesses.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans le pays que j'ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il dit: Sois fort et courageux, car c'est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment; je serai moi-même avec toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et [l'Eternel] donna ses ordres à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment; et moi, je serai avec toi.
French Jerusalem 1998 Il donna cet ordre à Josué fils de Nûn: "Sois fort et tiens bon, car c'est toi qui conduiras les Israélites au pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH commanda à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi et prends courage; car c’est toi qui introduiras les enfants d’Israël au pays que j’ai juré de leur donner, et moi, je serai avec toi.
French Martin 1744 Et l'Eternel commanda à Josué, fils de Nun, en disant: Fortifie-toi, et te renforce, car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays duquel je leur ai juré; et je serai avec toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans le pays que j'ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite, le Seigneur donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit: « Sois courageux et fort! C'est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que je leur ai promis. Et moi, je serai avec toi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (L'Éternel) donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que j'ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel commanda à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi et prends courage; car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays que j'ai juré de leur donner, et moi, je serai avec toi.
French OST - Osterwald Et l'Éternel commanda à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi et prends courage; car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays que j'ai juré de leur donner, et moi, je serai avec toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, le Seigneur donne ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit: « Sois fort et courageux! C’est toi qui vas faire entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment. Et moi, je serai avec toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il donna ses instructions à Josué, fils de Nun, en ces termes: Aie courage et fermeté, car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et Moi-même Je serai avec toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: «Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que j'ai juré de leur donner. Je serai moi-même avec toi.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur donna cet ordre à Josué, fils de Nun, et il lui dit : Sois ferme et courageux, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans la terre que je leur ai promise, et je serai avec toi.