Deuteronomy 31:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Moïse : Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: «Le moment où tu vas mourir approche. Convoque Josué et venez vous présenter ensemble devant la tente de la rencontre; là, je lui donnerai mes ordres.» Moïse et Josué se rendirent donc à la tente de la rencontre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh dit à Moïse: «Voici que le moment est proche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente de réunion, pour que je lui donne mes ordres.» Moïse est Josué allèrent se présenter dans la tente de réunion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort s'approche; appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation, afin que je lui donne mon commandement. Et Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans la tente d'assignation. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Moïse: « Le moment où tu vas mourir approche. Convoque Josué et venez vous présenter ensemble devant la tente de la rencontre; là, je lui donnerai mes ordres. » Ce bref discours reprend le thème déjà évoqué du danger de l'idolâtrie et de ses conséquences pour le peuple d'Israël (4.25-31). Le cantique que Moïse enseignera aux Israélites (v. 19, 22) servira de témoin. En effet, chaque fois que les Israélites chanteront ce poème dans la liturgie, ils feront mémoire de la conclusion de l'alliance avec Dieu. Ainsi, ils seront confrontés à leurs responsabilités face aux exigences de cette alliance. Moïse et Josué se rendirent donc à la tente de la rencontre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse: Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d'assignation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse: Le moment de ta mort approche. Appelle Josué, et tenez-vous debout dans la tente de la Rencontre. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se tenir debout dans la tente de la Rencontre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Moïse: Voici, tes jours s'approchent de leur terme. Appelle Josué et présentez-vous dans la Tente d'assignation, et je lui donnerai mes ordres. Et Moïse alla avec Josué, et ils se présentèrent dans la Tente d'assignation. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse: "Voici venir les jours de ta mort, appelle Josué. Tenez-vous à la Tente du Rendez-vous, pour que je lui donne mes ordres." Moïse et Josué vinrent se tenir à la Tente du Rendez-vous. |
| French Machaira 2012 | Alors YEHOVAH dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort approche; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle d’assignation, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent dans le tabernacle d’assignation. |
| French Martin 1744 | Alors l'Eternel dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort est proche, appelle Josué, et présentez-vous au Tabernacle d'assignation, afin que je l'instruise de sa charge. Moïse donc et Josué allèrent, et se présentèrent au Tabernacle d'assignation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse: Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d'assignation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: « Le moment où tu vas mourir approche. Appelle Josué et venez vous présenter ensemble devant la tente de la rencontre; là, je lui donnerai mes ordres. » Moïse et Josué se rendirent donc à la tente de la rencontre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse: Voici que le jour où tu vas mourir approche. Appelle Josué, et tenez-vous debout dans la tente de la Rencontre. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se tenir debout dans la tente de la Rencontre. |
| French OST (Ostervald) | Alors l'Éternel dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort approche; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle d'assignation, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent dans le tabernacle d'assignation. |
| French OST - Osterwald | Alors l'Éternel dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort approche; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle d'assignation, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent dans le tabernacle d'assignation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Moïse: « Le moment de ta mort approche. Appelle Josué, et venez vous présenter tous les deux devant la tente de la rencontre. Là, je lui donnerai mes ordres. » Moïse et Josué viennent donc à la tente de la rencontre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit à Moïse: Voici, le moment de ta mort approche; appelle Josué, et placez-vous dans la Tente du Rendez-vous, et je lui donnerai mes ordres. Et Moïse et Josué allèrent se placer dans la Tente du Rendez-vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse: «Voici qu’approche le moment où tu vas mourir. Appelle Josué et présentez-vous dans la tente de la rencontre. Je lui donnerai mes ordres.» Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente de la rencontre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur dit à Moïse : Le jour de ta mort approche ; fais venir Josué, et présentez-vous tous deux devant le tabernacle du témoignage, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc se présenter devant le tabernacle du témoignage ; |