Deuteronomy 30:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur votre Dieu lui-même purifiera votre cœur et celui de vos descendants, pour que vous l'aimiez de tout votre cœur et de toute votre âme, et qu'ainsi vous puissiez vivre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'Éternel, ton Dieu, circoncira ton coeur et le coeur de ta semence, pour que tu aimes l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur et de toute ton âme, afin que tu vives; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur votre Dieu lui-même purifiera votre cœur et celui de vos descendants, pour que vous l'aimiez de tout votre cœur et de toute votre âme, et qu'ainsi vous puissiez vivre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel, ton Dieu, circoncira ton coeur et le coeur de ta postérité, et tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, de tout ton coeur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta descendance, pour que tu aimes le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité pour que tu aimes l'Eternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé ton Dieu circoncira ton coeur et le coeur de ta postérité pour que tu aimes Yahvé ton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes YEHOVAH ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, afin que tu aimes l'Eternel ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur ton Dieu lui-même purifiera ton cœur et celui de tes descendants, pour que tu l'aimes de tout ton cœur et de tout ton être, et qu'ainsi tu vives. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta descendance, pour que tu aimes l'Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme afin que tu vives. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes l'Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes l'Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur votre Dieu purifiera votre cœur et le cœur de ceux qui naîtront après vous. Alors vous l’aimerez de tout votre cœur et de tout votre être. Ainsi, vous pourrez vivre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur, et le cœur de ta race pour que tu aimes l'Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta descendance, et tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin de vivre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, afin que tu aimes le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, et que tu puisses vivre. |