Deuteronomy 30:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour les ramener au pays que leurs ancêtres auront possédé et ils en retrouveront la possession. Il les y rendra plus heureux et plus nombreux que leurs ancêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pour vous ramener dans le pays de vos ancêtres. Vous en reprendrez possession, et le Seigneur vous y traitera mieux que vos ancêtres, il vous y rendra plus nombreux qu'eux.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, ton Dieu, te ramènera dans le pays qu’auront possédé tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères.
French (J.N. Darby) 1885 et l'Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que tes pères ont possédé, et tu le possèderas; et il te fera du bien, et il te rendra plus nombreux que tes pères;
French (La Bible expliquée) pour vous ramener dans le pays de vos ancêtres. Vous en reprendrez possession, et le Seigneur vous y traitera mieux que vos ancêtres, il vous y rendra plus nombreux qu'eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur, ton Dieu, te ramènera dans le pays dont tes pères avaient pris possession, et tu en prendras possession; il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel ton Dieu te ramènera, au pays qu'auront possédé tes pères, et tu le posséderas, et il te rendra plus prospère et plus nombreux que tes pères.
French Jerusalem 1998 pour te ramener au pays que tes pères ont possédé, afin que tu le possèdes à ton tour, que tu y sois heureux et que tu y multiplies plus que tes pères.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH ton Dieu te ramènera au pays que possédèrent tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères.
French Martin 1744 L'Eternel ton Dieu, [dis-je], te ramènera au pays que tes pères auront possédé, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te fera croître plus qu'il n'a fait croître tes pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour te ramener dans le pays de tes ancêtres. Tu en reprendras possession, et le Seigneur t'y traitera mieux que tes ancêtres, il t'y rendra plus nombreux qu'eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel, ton Dieu, te fera revenir dans le pays que possédaient tes pères, et tu en prendras possession; il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel ton Dieu te ramènera au pays que possédèrent tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères.
French OST - Osterwald Et l'Éternel ton Dieu te ramènera au pays que possédèrent tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il vous ramènera dans le pays que vos ancêtres ont possédé, et vous le posséderez de nouveau. Le Seigneur votre Dieu vous rendra plus heureux et plus nombreux que vos ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays possédé par tes pères et possédé par toi, et Il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que tes ancêtres possédaient et tu le posséderas. Il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes ancêtres.
French Vigouroux 1902 Bible (et) il te reprendra à lui, et il te ramènera dans le pays que tes pères auront possédé, et tu le possèderas de nouveau ; et, te bénissant, il te fera croître en plus grand nombre que n'avaient été tes pères.