Deuteronomy 30:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour les ramener au pays que leurs ancêtres auront possédé et ils en retrouveront la possession. Il les y rendra plus heureux et plus nombreux que leurs ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | pour vous ramener dans le pays de vos ancêtres. Vous en reprendrez possession, et le Seigneur vous y traitera mieux que vos ancêtres, il vous y rendra plus nombreux qu'eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, ton Dieu, te ramènera dans le pays qu’auront possédé tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que tes pères ont possédé, et tu le possèderas; et il te fera du bien, et il te rendra plus nombreux que tes pères; |
| French (La Bible expliquée) | pour vous ramener dans le pays de vos ancêtres. Vous en reprendrez possession, et le Seigneur vous y traitera mieux que vos ancêtres, il vous y rendra plus nombreux qu'eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur, ton Dieu, te ramènera dans le pays dont tes pères avaient pris possession, et tu en prendras possession; il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel ton Dieu te ramènera, au pays qu'auront possédé tes pères, et tu le posséderas, et il te rendra plus prospère et plus nombreux que tes pères. |
| French Jerusalem 1998 | pour te ramener au pays que tes pères ont possédé, afin que tu le possèdes à ton tour, que tu y sois heureux et que tu y multiplies plus que tes pères. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH ton Dieu te ramènera au pays que possédèrent tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères. |
| French Martin 1744 | L'Eternel ton Dieu, [dis-je], te ramènera au pays que tes pères auront possédé, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te fera croître plus qu'il n'a fait croître tes pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pour te ramener dans le pays de tes ancêtres. Tu en reprendras possession, et le Seigneur t'y traitera mieux que tes ancêtres, il t'y rendra plus nombreux qu'eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel, ton Dieu, te fera revenir dans le pays que possédaient tes pères, et tu en prendras possession; il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel ton Dieu te ramènera au pays que possédèrent tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel ton Dieu te ramènera au pays que possédèrent tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te multipliera plus que tes pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il vous ramènera dans le pays que vos ancêtres ont possédé, et vous le posséderez de nouveau. Le Seigneur votre Dieu vous rendra plus heureux et plus nombreux que vos ancêtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays possédé par tes pères et possédé par toi, et Il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que tes ancêtres possédaient et tu le posséderas. Il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (et) il te reprendra à lui, et il te ramènera dans le pays que tes pères auront possédé, et tu le possèderas de nouveau ; et, te bénissant, il te fera croître en plus grand nombre que n'avaient été tes pères. |