Deuteronomy 30:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Même si les exilés de votre peuple sont aux confins du monde, l’Eternel votre Dieu ira les chercher là-bas et les rassembler
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Même si vous êtes alors en exil aux extrémités de la terre, le Seigneur ira vous y chercher et il vous rassemblera
French (Catholique Crampon 1923) Quand tes exilés seraient à l’extrémité du ciel, Yahweh, ton Dieu, te rassemblera de là, il ira jusque-là te prendre.
French (J.N. Darby) 1885 Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l'Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et te prendra de là;
French (La Bible expliquée) Même si vous êtes alors en exil aux extrémités de la terre, le Seigneur ira vous y chercher et il vous rassemblera
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il t'ira chercher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand tu serais banni aux extrémités du ciel, le Seigneur, ton Dieu, te rassemblera de là, il te prendra de là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand tes exilés seraient à l'extrémité des cieux, même de là l'Eternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te prendra.
French Jerusalem 1998 Serais-tu banni à l'extrémité des cieux, de là même Yahvé ton Dieu te rassemblerait et il viendrait t'y prendre,
French Machaira 2012 Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là YEHOVAH ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera.
French Martin 1744 Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l'Eternel ton Dieu te rassemblera de là, et te prendra de là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il ira te chercher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Même si tu es exilé aux extrémités de la terre, le Seigneur ira te chercher et il te rassemblera
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand tu serais banni à l'extrémité du ciel, l'Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est de là qu'il te prendra.
French OST (Ostervald) Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là l'Éternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera.
French OST - Osterwald Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là l'Éternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Même si on vous emmène au bout du monde, le Seigneur votre Dieu ira vous chercher là-bas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand tes exilés seraient à l'extrémité de l'horizon, de là l'Éternel, ton Dieu, te recueillera, et de là Il te retirera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Même si tu étais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, il ira te chercher jusque-là.
French Vigouroux 1902 Bible Quand tu aurais été dispersé jusqu'aux extrémités du monde (pôles du ciel), le Seigneur Dieu t'en retirera ;