Deuteronomy 30:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Même si les exilés de votre peuple sont aux confins du monde, l’Eternel votre Dieu ira les chercher là-bas et les rassembler |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Même si vous êtes alors en exil aux extrémités de la terre, le Seigneur ira vous y chercher et il vous rassemblera |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand tes exilés seraient à l’extrémité du ciel, Yahweh, ton Dieu, te rassemblera de là, il ira jusque-là te prendre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l'Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et te prendra de là; |
| French (La Bible expliquée) | Même si vous êtes alors en exil aux extrémités de la terre, le Seigneur ira vous y chercher et il vous rassemblera |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il t'ira chercher. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand tu serais banni aux extrémités du ciel, le Seigneur, ton Dieu, te rassemblera de là, il te prendra de là. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand tes exilés seraient à l'extrémité des cieux, même de là l'Eternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te prendra. |
| French Jerusalem 1998 | Serais-tu banni à l'extrémité des cieux, de là même Yahvé ton Dieu te rassemblerait et il viendrait t'y prendre, |
| French Machaira 2012 | Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là YEHOVAH ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera. |
| French Martin 1744 | Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l'Eternel ton Dieu te rassemblera de là, et te prendra de là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il ira te chercher. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même si tu es exilé aux extrémités de la terre, le Seigneur ira te chercher et il te rassemblera |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand tu serais banni à l'extrémité du ciel, l'Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est de là qu'il te prendra. |
| French OST (Ostervald) | Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là l'Éternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera. |
| French OST - Osterwald | Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là l'Éternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Même si on vous emmène au bout du monde, le Seigneur votre Dieu ira vous chercher là-bas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand tes exilés seraient à l'extrémité de l'horizon, de là l'Éternel, ton Dieu, te recueillera, et de là Il te retirera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Même si tu étais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, il ira te chercher jusque-là. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand tu aurais été dispersé jusqu'aux extrémités du monde (pôles du ciel), le Seigneur Dieu t'en retirera ; |