Deuteronomy 30:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Choisissez d’aimer l’Eternel votre Dieu, de lui obéir et de lui rester attachés, car c’est lui qui vous fait vivre et qui pourra vous accorder de passer de nombreux jours dans le pays que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aimez le Seigneur votre Dieu, obéissez-lui, restez-lui fidèlement attachés: c'est ainsi que vous pourrez vivre et passer de nombreuses années dans le pays que le Seigneur a promis de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. |
| French (Catholique Crampon 1923) | en aimant Yahweh, ton Dieu, en écoutant sa voix et en t’attachant à lui; car cela, c’est ta vie et de longs jours à demeurer dans la terre que Yahweh a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | en aimant l'Éternel, ton Dieu, en écoutant sa voix, et en t'attachant à lui; car c'est ta vie et la longueur de tes jours, afin que tu habites sur la terre que l'Éternel a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de leur donner. |
| French (La Bible expliquée) | Aimez le Seigneur votre Dieu, obéissez-lui, restez-lui fidèlement attachés: c'est ainsi que vous pourrez vivre et passer de nombreuses années dans le pays que le Seigneur a promis de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | pour aimer l'Eternel, ton Dieu, pour obéir à sa voix, et pour t'attacher à lui: car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c'est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que l'Eternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | en aimant le Seigneur, ton Dieu, en l'écoutant et en t'attachant à lui: c'est lui qui est ta vie, la longueur de tes jours, pour que tu habites sur la terre que le Seigneur a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en aimant l'Eternel ton Dieu, en obéissant à sa voix et en t'attachant à lui; car c'est de là que dépend ta vie et la prolongation de tes jours, pour que tu habites sur le sol que l'Eternel a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner. |
| French Jerusalem 1998 | aimant Yahvé ton Dieu, écoutant sa voix, t'attachant à lui; car là est ta vie, ainsi que la longue durée de ton séjour sur la terre que Yahvé a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner. |
| French Machaira 2012 | En aimant YEHOVAH ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en demeurant attaché à lui; car c’est lui qui est ta vie et la longueur de tes jours; en sorte que tu habites sur le sol que YEHOVAH a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
| French Martin 1744 | En aimant l'Eternel ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en t'attachant à lui; car c'est lui qui est ta vie, et la longueur de tes jours, afin que tu demeures sur la terre que l'Eternel a juré à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob, de leur donner. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | pour aimer l'Eternel, ton Dieu, pour obéir à sa voix, et pour t'attacher à lui: car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c'est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que l'Eternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aime le Seigneur ton Dieu! Écoute sa voix! Reste-lui fidèlement attaché. Alors tu vivras et passeras de longues années dans le pays que le Seigneur a promis de donner à tes ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | pour aimer l'Éternel, ton Dieu, pour obéir à sa voix et pour t'attacher à lui: c'est lui qui est ta vie et qui prolongera tes jours, pour que tu habites le territoire que l'Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
| French OST (Ostervald) | En aimant l'Éternel ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en demeurant attaché à lui; car c'est lui qui est ta vie et la longueur de tes jours; en sorte que tu habites sur le sol que l'Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
| French OST - Osterwald | En aimant l'Éternel ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en demeurant attaché à lui; car c'est lui qui est ta vie et la longueur de tes jours; en sorte que tu habites sur le sol que l'Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aimez le Seigneur votre Dieu en écoutant ce qu’il dit, en vous attachant à lui. Ainsi, vous pourrez vivre et passer de nombreuses années dans le pays que le Seigneur a promis de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en aimant l'Éternel, ton Dieu, en obéissant à sa voix, en t'attachant à lui (car Il est ta vie et prolongera tes jours), en demeurant dans le pays que l'Éternel a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de leur donner. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | en aimant l'Eternel, ton Dieu, en lui obéissant et en t'attachant à lui. Oui, c’est de lui que dépendent ta vie et sa durée, et c'est ainsi que tu pourras rester dans le pays que l'Eternel a juré de donner à tes ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | que tu aimes le Seigneur ton Dieu, que tu obéisses à sa voix, et que tu demeures attaché à lui (car il est (lui-même) ta vie, et celui qui doit te donner une longue suite de jours), afin que tu habites dans le pays que le Seigneur a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |