Deuteronomy 30:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) si vous revenez à l’Eternel votre Dieu et si vous l’écoutez en obéissant de tout votre cœur et de tout votre être, vous et vos enfants, à tout ce que je vous ordonne aujourd’hui,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) vous reviendrez à lui et vous lui obéirez de nouveau. Vous et vos descendants, vous vous conformerez ainsi de tout votre cœur et de toute votre âme aux commandements que je vous communique aujourd'hui.
French (Catholique Crampon 1923) si tu reviens à Yahweh, ton Dieu, et que tu obéisses à sa voix, toi et tes enfants, de tout ton cœur et de toute ton âme, selon tout ce que je te prescris aujourd’hui,
French (J.N. Darby) 1885 que tu seras retourné à l'Éternel, ton Dieu, et que tu auras écouté sa voix, selon tout ce que je te commande aujourd'hui, toi et tes fils, de tout ton coeur et de toute ton âme,
French (La Bible expliquée) vous reviendrez à lui et vous lui obéirez de nouveau. Vous et vos descendants, vous vous conformerez ainsi de tout votre cœur et de toute votre âme aux commandements que je vous communique aujourd'hui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) si tu reviens à l'Eternel, ton Dieu, et si tu obéis à sa voix de tout ton coeur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd'hui,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si tu reviens au Seigneur, ton Dieu, et si tu l'écoutes de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes fils, exactement comme je te l'ordonne aujourd'hui,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) si tu reviens jusqu'à l'Eternel ton Dieu et que tu obéisses à sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd'hui,
French Jerusalem 1998 si tu reviens à Yahvé ton Dieu, si tu écoutes sa voix en tout ce que je t'ordonne aujourd'hui, de tout ton coeur et de toute ton âme, toi et tes fils,
French Machaira 2012 Et que tu te convertiras à YEHOVAH ton Dieu, et que tu obéiras à sa voix, de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te commande aujourd’hui;
French Martin 1744 Et que tu te seras retourné jusqu'à l'Eternel ton Dieu, et que tu auras écouté, toi et tes enfants, de tout ton cœur, et de toute ton âme, sa voix, selon tout ce que je te commande aujourd'hui;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) si tu reviens à l'Eternel, ton Dieu, et si tu obéis à sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd'hui,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu reviendras à lui et tu écouteras de nouveau sa voix. Toi et tes descendants, vous obéirez de tout votre cœur et de tout votre être à ce que je vous commande aujourd'hui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) si tu reviens à l'Éternel, ton Dieu, et si tu obéis à sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes fils, selon tout ce que je t'ordonne aujourd'hui,
French OST (Ostervald) Et que tu te convertiras à l'Éternel ton Dieu, et que tu obéiras à sa voix, de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te commande aujourd'hui;
French OST - Osterwald Et que tu te convertiras à l'Éternel ton Dieu, et que tu obéiras à sa voix, de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te commande aujourd'hui;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous reviendrez à lui, vous et vos enfants, vous l’écouterez de tout votre cœur, de tout votre être, et vous suivrez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et que tu reviendras à l'Éternel, ton Dieu, et obéiras à sa voix en tout ce que je te prescris aujourd'hui, toi et tes fils, de tout ton cœur et de toute ton âme,
French S21 2007 (Bible Segond 21) si tu reviens à l'Eternel, ton Dieu, et si tu lui obéis de tout ton cœur et de toute ton âme, ainsi que tes enfants, en te conformant à tout ce que je te prescris aujourd'hui,
French Vigouroux 1902 Bible tu reviendras à lui avec tes enfants, et que tu obéiras à ses commandements de tout ton cœur et de toute ton âme, selon que je te l'ordonne (prescris) aujourd'hui,