Deuteronomy 30:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si vous vous détournez de lui, si vous lui désobéissez, si vous vous laissez entraîner à adorer et servir d'autres dieux,
French (Catholique Crampon 1923) Mais si ton cœur se détourne, que tu n’écoutes point et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,
French (J.N. Darby) 1885 Mais si ton coeur se détourne, et que tu n'écoutes pas, et que tu te laisses séduire, et que tu te prosternes devant d'autres dieux et que tu les serves:
French (La Bible expliquée) Mais si vous vous détournez de lui, si vous lui désobéissez, si vous vous laissez entraîner à adorer et servir d'autres dieux,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si ton coeur se détourne, si tu n'obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si ton cœur se détourne, si tu n'écoutes pas et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si ton cœur se détourne et que tu n'obéisses pas et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
French Jerusalem 1998 Mais si ton coeur se détourne, si tu n'écoutes point et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
French Machaira 2012 Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’obéisses pas, et que tu te laisses aller à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,
French Martin 1744 Mais si ton cœur se détourne, et que tu n'obéisses point [à ces commandements], et que tu t'abandonnes à te prosterner devant d'autres dieux, et à les servir;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si ton cœur se détourne, si tu n'obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si tu te détournes de lui, si tu lui désobéis, si tu adores d'autres dieux,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si ton cœur se détourne, si tu n'obéis pas et si tu es poussé à te prosterner devant d'autres dieux et à leur rendre un culte,
French OST (Ostervald) Mais si ton cœur se détourne, et que tu n'obéisses pas, et que tu te laisses aller à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
French OST - Osterwald Mais si ton cœur se détourne, et que tu n'obéisses pas, et que tu te laisses aller à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous n’obéissez pas, si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à les servir,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si ton cœur se détourne et si tu désobéis, et si tu te laisses aller à adorer d'autres dieux et à les servir,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais si ton cœur se détourne de lui, si tu ne lui obéis pas et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
French Vigouroux 1902 Bible Mais si ton cœur se détourne de lui, si tu ne veux pas l'écouter, et que, te laissant séduire par l'erreur, tu adores et serves des idoles étrangères,