Deuteronomy 30:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Non, cette parole du Seigneur est tout près de vous, dans votre bouche et dans votre cœur, et vous pouvez la mettre en pratique.
French (Catholique Crampon 1923) Mais la parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l’accomplisses.
French (J.N. Darby) 1885 Car la parole est très-près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur, pour la pratiquer.
French (La Bible expliquée) Non, cette parole du Seigneur est tout près de vous, dans votre bouche et dans votre cœur, et vous pouvez la mettre en pratique. Accueillir et mettre en pratique la loi de Dieu est à la portée de tous. Ce passage se rapproche de Jér 31.31-34, et l'apôtre Paul l'adaptera et l'actualisera (Rom 10.6-8). Il apporte un démenti aux spécialistes qui prétendraient exclure les simples fidèles de l'étude et de la pratique de la loi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur, afin que tu la mettes en pratique.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cette parole, au contraire, est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car la parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour que tu l'accomplisses.
French Jerusalem 1998 Car la parole est tout près de toi, elle est dans ta bouche et dans ton coeur pour que tu la mettes en pratique.
French Machaira 2012 Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l’accomplisses.
French Martin 1744 Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur pour la faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Non, cette parole du Seigneur est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour que tu la mettes en pratique.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cette parole, au contraire, est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
French OST (Ostervald) Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l'accomplisses.
French OST - Osterwald Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l'accomplisses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, la parole du Seigneur est tout près de vous. Elle est dans votre bouche et dans votre cœur. Ainsi, vous pourrez lui obéir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais cette parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur pour que tu l'accomplisses.
French S21 2007 (Bible Segond 21) *C'est une parole, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ce commandement est tout près de toi ; il est dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l'accomplisses.