Deuteronomy 3:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je demandai alors une faveur à l’Eternel : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors j'ai supplié le Seigneur en ces termes: |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce temps-là, je suppliai Yahweh, en disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en ce temps-là, je suppliai l'Éternel, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Alors j'ai supplié le Seigneur en ces termes: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Eternel, en disant: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce temps-là, j'ai supplié le Seigneur: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je suppliai l'Eternel, en ce temps-là, disant: |
| French Jerusalem 1998 | Je demandai alors une grâce à Yahvé: |
| French Machaira 2012 | En ce même temps, je demandai grâce à YEHOVAH, en disant: |
| French Martin 1744 | En ce même temps aussi je demandai grâce à l'Eternel, en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Eternel, en disant: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors j'ai supplié le Seigneur en ces termes: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce temps-là, j'ai supplié l'Éternel, en disant: |
| French OST (Ostervald) | En ce même temps, je demandai grâce à l'Éternel, en disant: |
| French OST - Osterwald | En ce même temps, je demandai grâce à l'Éternel, en disant: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Alors j’ai prié le Seigneur avec force en disant: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans ce même temps je fis à l'Éternel cette supplication : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »A cette époque-là, j’ai imploré la grâce de l'Eternel en disant: |
| French Vigouroux 1902 Bible | En même temps je fis cette prière au Seigneur, et je lui dis : |