Deuteronomy 3:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel m’a dit : « N’aie pas peur de lui, car je te le livre avec toute son armée et tout son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui habitait à Heshbôn. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le Seigneur m'a dit: «N'aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui résidait à Hèchebon.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh me dit: «Ne le crains point, car je l’ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel me dit: Ne le crains pas, car je l'ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
French (La Bible expliquée) Alors le Seigneur m'a dit: « N'aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui résidait à Hèchebon. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur m'a dit: N'aie pas peur de lui: je te l'ai livré, lui, tout son peuple et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amorites, qui habitait à Heshbôn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel me dit: Ne le crains point, car je te l'ai livré, lui et tout son peuple et son pays, et tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon.
French Jerusalem 1998 Yahvé me dit: "Ne le crains pas, car je l'ai livré en ton pouvoir, lui, tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, le roi amorite, qui habite à Heshbôn."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH me dit: Ne le crains point; car je l’ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
French Martin 1744 Et l'Eternel me dit: Ne le crains point, car je l'ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays, et tu lui feras comme tu as fait a Sihon, Roi des Amorrhéens qui demeurait à Hesbon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le Seigneur m'a dit: « N'aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui habitait à Hèchebon. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel me dit: « Ne le crains pas; car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui habitait à Hechbôn. »
French OST (Ostervald) Et l'Éternel me dit: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
French OST - Osterwald Et l'Éternel me dit: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur m’a dit: « N’aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu lui feras ce que tu as fait à Sihon, le roi des Amorites qui habitait à Hèchebon. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel me dit: Ne le redoute pas, car je livre entre tes mains, et lui et tout son peuple et son pays, et tu le traiteras comme tu as traité Sihon, Roi des Amoréens, qui résidait à Hesbon.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel m’a dit: ‘N’aie pas peur de lui, car je le livre entre tes mains, ainsi que tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amoréens qui habitait à Hesbon.’
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur me dit : Ne (le) crains point, parce qu'il t'a été livré avec tout son peuple et son pays ; et tu les traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.