Deuteronomy 3:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous avons changé de direction et pris la route du Basan ; mais Og, roi du Basan, a marché contre nous avec toute son armée et nous a attaqués à Edréi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous nous sommes dirigés ensuite vers le haut plateau du Bachan. Og, le roi du Bachan, et toute son armée se sont mis en campagne et sont venus nous combattre à Édréi.
French (Catholique Crampon 1923) Nous étant tournés, nous montâmes par le chemin de Basan, et Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Edraï.
French (J.N. Darby) 1885 Et nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan; et Og, le roi de Basan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Édréhi, pour livrer bataille.
French (La Bible expliquée) Nous nous sommes dirigés ensuite vers le haut plateau du Bachan. Og, le roi du Bachan, et toute son armée se sont mis en campagne et sont venus nous combattre à Édréi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Edréi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis nous sommes remontés par le chemin du Bashân. Og, roi du Bashân, est venu à notre rencontre pour le combat à Edréi, avec tout son peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et nous nous tournâmes et montâmes du côté de Basan, et Og, roi de Basan, lui et tout son peuple, vint à notre rencontre à Edréi pour livrer bataille.
French Jerusalem 1998 Nous prîmes alors le chemin du Bashân et nous y montâmes. Og, roi du Bashân, marcha à notre rencontre, lui et tout son peuple, pour nous combattre à Edréï.
French Machaira 2012 Alors nous nous sommes tourné, et avons monté par le chemin de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.
French Martin 1744 Alors nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan, et Hog le Roi de Basan sortit contre nous, avec tout son peuple pour combattre à Edréhi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Edréï.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous nous sommes dirigés ensuite vers le haut-plateau du Bachan. Og, le roi du Bachan, et toute son armée ont marché contre nous et sont venus nous combattre à Édréi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous nous sommes tournés pour monter par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, pour nous combattre à Édréi.
French OST (Ostervald) Alors nous nous tournâmes, et montâmes par le chemin de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.
French OST - Osterwald Alors nous nous sommes tourné, et avons monté par le chemin de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Ensuite, nous nous sommes dirigés vers le haut plateau du Bachan. Og, le roi du Bachan, et toute son armée sont venus à notre rencontre pour nous attaquer à Édréi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et étant partis nous montâmes du côté de Basan; alors vint à notre rencontre Og, Roi de Basan, lui et tout son peuple pour nous attaquer à Edrei.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Nous avons pris la direction du Basan. Og, le roi du Basan, est sorti à notre rencontre avec tout son peuple pour nous combattre à Edréï.
French Vigouroux 1902 Bible Ayant donc pris un autre chemin, nous allâmes vers Basan ; et Og, roi de Basan, marcha au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Edraï.