Deuteronomy 29:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Israélites, vous voici réunis aujourd'hui en présence du Seigneur votre Dieu; tout le monde est là, vos chefs et vos dirigeants, vos anciens et vos officiers, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Observez donc les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous garderez donc les paroles de cette alliance et vous les pratiquerez, afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez. |
| French (La Bible expliquée) | Israélites, vous voici réunis aujourd'hui en présence du Seigneur votre Dieu; tout le monde est là, vos chefs et vos dirigeants, vos anciens et vos officiers, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous vous tenez aujourd'hui devant le Seigneur, votre Dieu, vous tous, vos chefs, vos tribus, vos anciens, vos secrétaires, tous les hommes d'Israël, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Gardez donc les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique, afin de réussir, dans tout ce que vous ferez. |
| French Jerusalem 1998 | Vous voici aujourd'hui debout devant Yahvé votre Dieu: vos chefs de tribus, vos anciens, vos scribes, tous les hommes d'Israël, |
| French Machaira 2012 | Vous garderez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez. |
| French Martin 1744 | Vous garderez donc les paroles de cette alliance, et vous les ferez, afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous voici réunis aujourd'hui devant le Seigneur votre Dieu; tout le monde est là, vos chefs et vos dirigeants, vos anciens et vos responsables, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous vous présentez aujourd'hui devant l'Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs, vos tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël, |
| French OST (Ostervald) | Vous garderez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez. |
| French OST - Osterwald | Vous garderez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Israélites, vous vous tenez debout aujourd’hui devant le Seigneur votre Dieu. Vous êtes tous là: vos responsables et vos chefs de tribus, vos anciens et vos surveillants, tous les Israélites, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Gardez donc les paroles de cette alliance, et pratiquez-les, afin de réussir dans tout ce que vous entreprendrez. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous allez tous vous présenter aujourd'hui devant l'Eternel, votre Dieu: vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Gardez donc les paroles de cette alliance, et accomplissez-les ; afin que vous compreniez tout ce que vous faites. |