Deuteronomy 29:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Obéissez aux clauses de cette alliance et appliquez-les, afin que vous réussissiez dans tout ce que vous entreprendrez. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi vous devez veiller à mettre en pratique les dispositions de l'alliance que Dieu a conclue avec vous. Ainsi vous réussirez dans tout ce que vous entreprendrez. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et nous prîmes leur pays, et nous le donnâmes en héritage aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu des Manassites. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi vous devez veiller à mettre en pratique les dispositions de l'alliance que Dieu a conclue avec vous. Ainsi vous réussirez dans tout ce que vous entreprendrez. L'énumération des v. 9-10 souligne le caractère englobant de l'alliance: toutes les classes sociales sont concernées. Les v. 13-14 affirment sa permanence: ce ne sont pas seulement les personnes présentes au moment de sa conclusion, mais tous leurs descendants, qui deviennent partenaires de Dieu. L'alliance est une réalité toujours actuelle qui concerne chaque génération du peuple de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous observerez donc les paroles de cette alliance et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous avons pris leur territoire, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé. |
| French Jerusalem 1998 | Gardez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique afin de réussir dans toutes vos entreprises. |
| French Machaira 2012 | Et nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé. |
| French Martin 1744 | Et avons pris leur pays, et l'avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi Tribu de Manassé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi veillez à mettre en pratique les dispositions de l'alliance que Dieu a conclue avec vous. Ainsi vous réussirez dans tout ce que vous entreprendrez. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous observerez donc les paroles de cette alliance et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez. |
| French OST (Ostervald) | Et nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé. |
| French OST - Osterwald | Et nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi vous devez garder les paroles de l’alliance que Dieu a faite avec vous et leur obéir. De cette façon, vous réussirez dans tout ce que vous ferez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et nous nous sommes emparés de leur pays et l'avons donné en propriété aux Rubénites, et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous respecterez donc les paroles de cette alliance, vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en possession à Ruben, à Gad et à la moitié de la tribu de Manassé. |