Deuteronomy 29:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Finalement, vous êtes arrivés jusqu’ici dans cette contrée. Sihôn, roi de Heshbôn et Og, roi du Basan, ont marché contre nous et nous ont attaqués, mais nous les avons vaincus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A notre arrivée ici, les rois Sihon, de Hèchebon, et Og, du Bachan, sont venus nous attaquer, mais nous les avons battus; |
| French (Catholique Crampon 1923) | vous n’avez pas mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous puissiez connaître que je suis Yahweh, votre Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous n'avez pas mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni boisson forte, afin que vous connussiez que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | A notre arrivée ici, les rois Sihon, de Hèchebon, et Og, du Bachan, sont venus nous attaquer, mais nous les avons battus; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Eternel, votre Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous êtes arrivés en ce lieu; Sihôn, roi de Heshbôn, et Og, roi du Bashân, sont sortis à notre rencontre pour le combat, et nous les avons battus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous sachiez que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Puis vous êtes venus en ce lieu. Sihôn, roi d'Heshbôn, et Og, roi du Bashân, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, mais nous les avons battus. |
| French Machaira 2012 | Vous n’avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que JE SUIS YEHOVAH votre Dieu, |
| French Martin 1744 | Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de cervoise, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel, votre Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À notre arrivée ici, les rois Sihon, de Hèchebon, et Og, du Bachan, sont venus nous attaquer, mais nous les avons battus; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous êtes arrivés dans ce lieu; Sihôn, roi de Hechbôn, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus. |
| French OST (Ostervald) | Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que je suis l'Éternel votre Dieu, |
| French OST - Osterwald | Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que JE SUIS l'Éternel votre Dieu, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, nous sommes arrivés ici. Sihon, roi de Hèchebon, et Og, roi du Bachan, sont venus nous attaquer, et nous les avons battus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | vous n'avez pas mangé de pain et n'avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous comprissiez que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous êtes arrivés ici. Sihon, le roi de Hesbon, et Og, le roi du Basan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous n'avez ni mangé de pain, ni bu de vin ou de liqueur fermentée (cervoise), afin que vous sussiez que c'est moi (qui suis) le Seigneur votre Dieu. |