Deuteronomy 29:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourtant, jusqu’à ce jour, l’Eternel ne vous a pas donné un cœur capable de comprendre, ni des yeux pour voir ou des oreilles pour entendre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant, jusqu'à ce jour, le Seigneur ne vous a pas accordé un esprit capable de comprendre ce qui se passait: vos yeux et vos oreilles n'ont pas vraiment vu et entendu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges. |
| French (J.N. Darby) 1885 | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant, jusqu'à ce jour, le Seigneur ne vous a pas accordé un esprit capable de comprendre ce qui se passait: vos yeux et vos oreilles n'ont pas vraiment vu et entendu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais jusqu'à ce jour, le Seigneur ne vous a pas donné un cœur pour connaître, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges. |
| French Jerusalem 1998 | Mais, jusqu'aujourd'hui, Yahvé ne vous avait pas donné un coeur pour connaître, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre. |
| French Machaira 2012 | Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et miracles; |
| French Martin 1744 | Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes, et ces grands miracles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le Seigneur ne vous a pas encore accordé un esprit capable de comprendre ce qui se passait: vos yeux et vos oreilles n'ont pas vraiment vu et entendu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais jusqu'à ce jour, l'Éternel ne vous a pas donné un cœur pour connaître, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre. |
| French OST (Ostervald) | Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et miracles; |
| French OST - Osterwald | Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et miracles; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, jusqu’à aujourd’hui, le Seigneur ne vous a pas donné un cœur capable de reconnaître ce qui s’est passé. Il ne vous a pas donné des yeux capables de voir, ni des oreilles capables d’entendre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | les grandes épreuves que vos yeux ont vues, ces grands signes et prodiges. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais, *jusqu'à aujourd’hui, l'Eternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vos yeux ont vu les grandes plaies par lesquelles il les a éprouvés, ces miracles (signes) et ces prodiges épouvantables (considérables) ; |