Deuteronomy 29:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | lorsqu’ils constateront que tout est ravagé par le soufre, le sel et le feu, que la terre est inculte et improductive au point qu’aucune herbe n’y pousse, qu’elle est ruinée comme Sodome et Gomorrhe, Adma et Tseboïm, ces villes que l’Eternel a détruites dans sa colère ardente, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Tout ce pays est brûlé par le soufre et le sel; on ne peut rien y semer, rien y faire pousser, aucune herbe même ne s'y développerait. Son sort est identique à celui de Sodome et de Gomorrhe, d'Adma et de Seboïm, les villes que le Seigneur a détruites dans son ardente colère.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | La génération à venir, vos enfants qui naîtront après vous, et l’étranger qui viendra d’une terre lointaine, — à la vue des plaies de ce pays et de ses maladies, dont Yahweh l’aura frappé, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la génération à venir, vos fils qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays éloigné, diront, lorsqu'ils verront les plaies de ce pays, et ses maladies, dont l'Éternel l'aura affligé; |
| French (La Bible expliquée) | « Tout ce pays est brûlé par le soufre et le sel; on ne peut rien y semer, rien y faire pousser, aucune herbe même ne s'y développerait. Son sort est identique à celui de Sodome et de Gomorrhe, d'Adma et de Seboïm, les villes que le Seigneur a détruites dans son ardente colère. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les générations à venir, vos enfants qui naîtront après vous et l'étranger qui viendra d'une terre lointaine, -à la vue des plaies et des maladies dont l'Eternel aura frappé ce pays, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pays n'est que soufre, sel et feu. On ne peut rien y semer, rien n'y germe, aucune plante n'y pousse, comme à Sodome, à Gomorrhe, à Adma et à Tseboïm, que le Seigneur a détruites dans sa colère et sa fureur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand la génération à venir, vos fils qui viendront après vous, et l'étranger qui arrivera d'une terre lointaine, verront les fléaux et calamités dont l'Eternel aura frappé ce pays-là, |
| French Jerusalem 1998 | "Soufre, sel, toute sa terre est brûlée; on n'y sèmera plus, rien n'y germera plus, aucune herbe n'y croîtra plus. Ainsi ont été changées Sodome et Gomorrhe, Adma et Ceboyim que Yahvé dévasta dans sa colère et sa fureur!" |
| French Machaira 2012 | Et la génération à venir, vos enfants qui se lèveront après vous, et l’étranger qui viendra d’un pays éloigné, diront, -quand ils verront les plaies de ce pays et les maladies dont YEHOVAH l’aura affligé, |
| French Martin 1744 | Et la génération à venir, vos enfants qui viendront après vous, et le forain qui viendra d'un pays éloigné, diront lorsqu'ils verront les plaies de ce pays, et ses maladies, dont l'Eternel l'affligera; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les générations à venir, vos enfants qui naîtront après vous et l'étranger qui viendra d'une terre lointaine, à la vue des plaies et des maladies dont l'Eternel aura frappé ce pays, à la vue du soufre, du sel, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Tout ce pays est brûlé par le soufre et le sel; on ne peut rien y semer, rien y faire pousser, aucune herbe même n'y pousserait. Son sort est identique à celui de Sodome et de Gomorrhe, d'Adma et de Seboïm, les villes que le Seigneur a détruites dans son ardente colère. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | à la vue du soufre, du sel, de l'embrasement de tout le pays, où il n'y aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui pousse, comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, que l'Éternel bouleversa dans sa colère et dans sa fureur, |
| French OST (Ostervald) | Et la génération à venir, vos enfants qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays éloigné, diront, - quand ils verront les plaies de ce pays et les maladies dont l'Éternel l'aura affligé, |
| French OST - Osterwald | Et la génération à venir, vos enfants qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays éloigné, diront, -quand ils verront les plaies de ce pays et les maladies dont l'Éternel l'aura affligé, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tout ce pays est brûlé par une poussière de feu et par le sel. On ne peut rien semer, rien planter. Aucune herbe ne pousse. C’est comme à Sodome et à Gomorrhe, à Adma et à Seboïm, les villes que le Seigneur a détruites dans sa violente colère. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la génération suivante, vos fils qui s'élèveront après vous, et l'étranger venu d'un pays lointain, diront à la vue du désastre de ce pays et des maux que lui aura infligés l'Éternel, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils verront tout le pays brûlé par le soufre et le sel, sans aucune semence, ni produit, ni herbe qui pousse, comme lors de la catastrophe qui a frappé Sodome, Gomorrhe, Adma et Tseboïm, ces villes que l'Eternel a détruites dans sa colère et sa fureur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | La postérité qui viendra après nous, les enfants qui naîtront dans la suite d'âge en âge, et les étrangers qui seront venus de loin, voyant les plaies de ce pays et les langueurs dont le Seigneur l'aura affligé, |