Deuteronomy 29:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous avez vu quelles grandes épreuves il leur a infligées, vous avez été témoins des signes miraculeux et des prodiges qu’il a accomplis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) vous avez vu les dures épreuves qu'il leur a infligées et les prodiges extraordinaires, impressionnants qu'il a accomplis.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse convoqua tout Israël et leur dit «Vous avez vu tout ce que Yahweh a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays,
French (J.N. Darby) 1885 (29:1) Et Moïse appela tout Israël, et leur dit: (29-2) Vous avez vu tout ce que l'Éternel a fait devant vos yeux dans le pays d'Égypte, au Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays:
French (La Bible expliquée) vous avez vu les dures épreuves qu'il leur a infligées et les prodiges extraordinaires, impressionnants qu'il a accomplis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Eternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'Egypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse convoqua tout Israël et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Eternel a fait sous vos yeux dans le pays d'Egypte à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays,
French Jerusalem 1998 ces grandes épreuves que tu as vues toi-même, ces signes et ces prodiges grandioses.
French Machaira 2012 Moïse appela donc tout Israël et leur dit: Vous avez vu tout ce que YEHOVAH a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays,
French Martin 1744 Moïse donc appela tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Eternel a fait en votre présence dans le pays d'Egypte, à Pharaon et à tous ses serviteurs, et à tout son pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Eternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'Egypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) vous avez vu les dures épreuves qu'il leur a infligées et les signes impressionnants, les prodiges qu'il a accomplis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
French OST (Ostervald) Moïse appela donc tout Israël et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays,
French OST - Osterwald Moïse appela donc tout Israël et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous avez vu les grandes souffrances qu’il leur a envoyées, les actions étonnantes et extraordinaires qu’il a accomplies.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse convoqua tous les Israélites et il leur dit: Vous avez vu tout ce qu'a fait l'Éternel sous tes yeux dans le pays d'Egypte à Pharaon et à tous ses serviteurs et à tout son pays,
French S21 2007 (Bible Segond 21) les grandes épreuves que vous avez vues de vos yeux, ces miracles et ces grands prodiges.
French Vigouroux 1902 Bible Moïse fit donc assembler tout le peuple d'Israël, et il leur dit : Vous avez vu tout ce que le Seigneur a fait devant vous en Egypte, de quelle manière il a traité (le) Pharaon, tous ses serviteurs et tout son royaume (sa terre).