Deuteronomy 29:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous avez vu quelles idoles abominables de bois, de pierre, d’argent ou d’or ces peuples adorent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous avez vu toutes les abominables idoles que ces peuples adorent, idoles en bois ou en pierre, en argent ou en or.
French (Catholique Crampon 1923) Vous savez, en effet, comment nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé:
French (J.N. Darby) 1885 (car vous savez comment nous avons habité dans le pays d'Égypte, et comment nous avons passé à travers les nations que vous avez traversées;
French (La Bible expliquée) Vous avez vu toutes les abominables idoles que ces peuples adorent, idoles en bois ou en pierre, en argent ou en or.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous avez vu leurs horreurs, leurs idoles: c'est du bois, de la pierre, de l'argent et de l'or qu'elles ont avec elles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous savez comment nous avons habité au pays d'Egypte et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé;
French Jerusalem 1998 Vous avez vu leurs horreurs et leurs idoles, le bois, la pierre, l'or et l'argent qui sont chez elles.
French Machaira 2012 Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, parmi lesquelles vous avez passé;
French Martin 1744 Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Egypte, et comment nous avons passé chez les nations, parmi lesquelles vous avez passé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous avez vu tous les abominables objets que ces peuples adorent, sculptures en bois ou en pierre, en argent ou en or.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l'argent et l'or qui sont chez elles.
French OST (Ostervald) Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, parmi lesquelles vous avez passé;
French OST - Osterwald Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, parmi lesquelles vous avez passé;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous avez vu les horribles faux dieux qu’ils adorent: des statues en bois, en pierre, en argent ou en or.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car vous savez comment nous avons séjourné dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous avez vu leurs monstruosités et leurs idoles, le bois et la pierre, l'argent et l'or, qui sont chez elles.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous savez de quelle manière nous avons séjourné en Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu'en passant (les traversant),