Deuteronomy 29:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous êtes là pour entrer dans l’alliance que l’Eternel votre Dieu veut conclure aujourd’hui avec vous avec imprécations,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur votre Dieu conclut maintenant une alliance avec vous, et vous invite à la confirmer par un serment solennel.
French (Catholique Crampon 1923) vos enfants, vos femmes et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau:
French (J.N. Darby) 1885 vos enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, ton coupeur de bois aussi bien que ton puiseur d'eau;
French (La Bible expliquée) Le Seigneur votre Dieu conclut maintenant une alliance avec vous, et vous invite à la confirmer par un serment solennel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pour passer dans l'alliance du Seigneur, ton Dieu, et dans son adjuration, alliance que le Seigneur, ton Dieu, conclut aujourd'hui avec toi,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) vos enfants, vos femmes et l'étranger qui est dans ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau,
French Jerusalem 1998 et tu vas passer dans l'alliance de Yahvé ton Dieu, jurée avec imprécation, alliance qu'il a conclue aujourd'hui avec toi
French Machaira 2012 Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton puiseur d’eau;
French Martin 1744 Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour te faire passer dans l'alliance que le Seigneur ton Dieu conclut maintenant avec toi aujourd'hui, il t'invite à la confirmer par un serment solennel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu vas entrer dans l'alliance de l'Éternel, ton Dieu, avec le serment qu'il a fait, et que l'Éternel, ton Dieu, conclut aujourd'hui avec toi,
French OST (Ostervald) Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau;
French OST - Osterwald Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, le Seigneur votre Dieu fait alliance avec vous, et il vous invite à l’approuver par un serment solennel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 vos enfants, vos femmes et ton étranger qui est dans ton camp, depuis celui qui coupe ton bois à celui qui puise ton eau,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu te présentes pour entrer dans l'alliance de l'Eternel, ton Dieu, dans cette alliance contractée avec serment. L'Eternel, ton Dieu, la conclut aujourd’hui avec toi
French Vigouroux 1902 Bible vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui demeure avec vous dans le camp, outre ceux qui coupent le bois et ceux qui apportent l'eau :