Deuteronomy 29:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vos enfants, vos femmes et les étrangers qui sont parmi vous dans votre camp et qui coupent le bois ou qui puisent de l’eau pour vous, sont aussi là.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) vos femmes et vos enfants, et même les étrangers qui vivent parmi vous dans le camp, et qui sont chargés de couper du bois ou de puiser de l'eau pour vous.
French (Catholique Crampon 1923) Vous vous présentez tous aujourd’hui devant Yahweh, votre Dieu,vos chefs, vos tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël,
French (J.N. Darby) 1885 Vous vous tenez tous aujourd'hui devant l'Éternel, votre Dieu, vos chefs, vos tribus, vos anciens, et vos magistrats, tout homme d'Israël,
French (La Bible expliquée) vos femmes et vos enfants, et même les étrangers qui vivent parmi vous dans le camp, et qui sont chargés de couper du bois ou de puiser de l'eau pour vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous vous présentez aujourd'hui devant l'Eternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) vos femmes, toutes vos familles et les immigrés qui sont dans tes camps, depuis ton bûcheron jusqu'à ton puiseur d'eau,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous vous présentez aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos Anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël,
French Jerusalem 1998 avec vos enfants et vos femmes (et aussi l'étranger qui est dans ton camp, aussi bien celui qui coupe ton bois que celui qui puise ton eau),
French Machaira 2012 Vous comparaissez tous aujourd’hui devant YEHOVAH votre Dieu, vos chefs et vos tribus, vos anciens et vos officiers, tout homme d’Israël,
French Martin 1744 Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d'Israël;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous vous présenterez aujourd'hui devant l'Eternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) vos femmes et vos enfants, et même l'immigré au sein de ton camp, tous, du coupeur de bois au puiseur d'eau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) vos enfants, vos femmes, et l'immigrant qui est au milieu de tes campements, depuis celui qui coupe ton bois, jusqu'à celui qui puise ton eau.
French OST (Ostervald) Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Éternel votre Dieu, vos chefs et vos tribus, vos anciens et vos officiers, tout homme d'Israël,
French OST - Osterwald Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Éternel votre Dieu, vos chefs et vos tribus, vos anciens et vos officiers, tout homme d'Israël,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) vos enfants et vos femmes. Il y a même les étrangers installés chez vous dans le camp et qui sont chargés de couper du bois ou de puiser de l’eau pour vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous voilà comparaissant aujourd'hui tous devant l'Éternel, votre Dieu, vos Chefs, vos Tribus, vos Anciens et vos Officiers, tous les hommes d'Israël,
French S21 2007 (Bible Segond 21) vos enfants, vos femmes, ainsi que l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.
French Vigouroux 1902 Bible Nous voilà tous aujourd'hui présents devant le Seigneur votre Dieu, les princes de (vos princes,) vos tribus, les anciens et les docteurs, et tout le peuple d'Israël,