Deuteronomy 28:66 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) votre avenir sera très incertain, vous connaîtrez nuit et jour la peur, vous n’aurez aucune assurance pour votre vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Votre vie ne tiendra qu'à un fil et vous n'en attendrez plus rien; nuit et jour vous tremblerez de peur.
French (Catholique Crampon 1923) Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, et tu ne croiras pas à ta vie.
French (J.N. Darby) 1885 Et ta vie sera en suspens devant toi; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie.
French (La Bible expliquée) Votre vie ne tiendra qu'à un fil et vous n'en attendrez plus rien; nuit et jour vous tremblerez de peur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu seras effrayé nuit et jour, tu ne pourras pas compter sur ta propre vie,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ta vie sera comme en suspens devant toi; tu trembleras nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie.
French Jerusalem 1998 D'avance la vie te sera une fatigue, tu seras dans l'effroi jour et nuit, sans pouvoir croire en ta vie.
French Machaira 2012 Et ta vie sera en suspens devant toi; tu seras dans l’effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie.
French Martin 1744 Et ta vie sera pendante devant toi; et tu seras dans l'effroi nuit et jour, et ne seras point assuré de ta vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ta vie ne tiendra qu'à un fil prêt à rompre. Nuit et jour tu trembleras de peur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu auras peur la nuit et le jour, tu douteras de ton existence,
French OST (Ostervald) Et ta vie sera en suspens devant toi; tu seras dans l'effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie.
French OST - Osterwald Et ta vie sera en suspens devant toi; tu seras dans l'effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Votre vie sera très fragile, vous tremblerez de peur nuit et jour, vous n’aurez plus confiance dans l’avenir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et devant toi ta vie sera toujours en suspens, tu seras alarmé la nuit et le jour, et ne seras pas sûr de vivre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ta vie sera comme suspendue à un fil devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu n’auras pas confiance dans l’existence.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Ta vie sera comme en suspens devant toi ; tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta vie.