Deuteronomy 28:66 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | votre avenir sera très incertain, vous connaîtrez nuit et jour la peur, vous n’aurez aucune assurance pour votre vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Votre vie ne tiendra qu'à un fil et vous n'en attendrez plus rien; nuit et jour vous tremblerez de peur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, et tu ne croiras pas à ta vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ta vie sera en suspens devant toi; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie. |
| French (La Bible expliquée) | Votre vie ne tiendra qu'à un fil et vous n'en attendrez plus rien; nuit et jour vous tremblerez de peur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu seras effrayé nuit et jour, tu ne pourras pas compter sur ta propre vie, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ta vie sera comme en suspens devant toi; tu trembleras nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie. |
| French Jerusalem 1998 | D'avance la vie te sera une fatigue, tu seras dans l'effroi jour et nuit, sans pouvoir croire en ta vie. |
| French Machaira 2012 | Et ta vie sera en suspens devant toi; tu seras dans l’effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie. |
| French Martin 1744 | Et ta vie sera pendante devant toi; et tu seras dans l'effroi nuit et jour, et ne seras point assuré de ta vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ta vie ne tiendra qu'à un fil prêt à rompre. Nuit et jour tu trembleras de peur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu auras peur la nuit et le jour, tu douteras de ton existence, |
| French OST (Ostervald) | Et ta vie sera en suspens devant toi; tu seras dans l'effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie. |
| French OST - Osterwald | Et ta vie sera en suspens devant toi; tu seras dans l'effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Votre vie sera très fragile, vous tremblerez de peur nuit et jour, vous n’aurez plus confiance dans l’avenir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et devant toi ta vie sera toujours en suspens, tu seras alarmé la nuit et le jour, et ne seras pas sûr de vivre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ta vie sera comme suspendue à un fil devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu n’auras pas confiance dans l’existence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Ta vie sera comme en suspens devant toi ; tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta vie. |