Deuteronomy 28:65 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Même au milieu de ces peuples étrangers, vous ne trouverez ni tranquillité ni lieu où vous installer pour mener une existence paisible. L’Eternel vous donnera là un cœur inquiet et des yeux éteints, le découragement vous rongera,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au milieu de ces nations, vous ne connaîtrez aucune tranquillité, vous ne trouverez aucun endroit où vous installer. Sous l'effet de la punition du Seigneur, l'inquiétude rongera votre cœur, vos yeux perdront leur éclat et le découragement s'emparera de tout votre être.
French (Catholique Crampon 1923) Parmi ces nations mêmes, tu ne seras pas tranquille, et il n’y aura pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds; là Yahweh te donnera un cœur tremblant, des yeux éteints, et une âme languissante.
French (J.N. Darby) 1885 Et parmi ces nations tu n'auras pas de tranquillité, et il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied; et l'Éternel te donnera là un coeur tremblant, et des yeux languissants, et une âme défaillante.
French (La Bible expliquée) Au milieu de ces nations, vous ne connaîtrez aucune tranquillité, vous ne trouverez aucun endroit où vous installer. Sous l'effet de la punition du Seigneur, l'inquiétude rongera votre cœur, vos yeux perdront leur éclat et le découragement s'emparera de tout votre être.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Eternel rendra ton coeur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tes pieds ne trouveront pas de lieu de repos. Le Seigneur rendra ton cœur agité; tes yeux seront épuisés, ta vie affaiblie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et parmi ces nations mêmes tu ne trouveras pas de repos, et il n'y aura pas de repos pour la plante de tes pieds; l'Eternel te donnera là un cœur tremblant et des yeux éteints et une âme sans force,
French Jerusalem 1998 Parmi ces nations, tu n'auras pas de tranquillité et il n'y aura pas de repos pour la plante de tes pieds, mais là Yahvé te donnera un coeur tremblant, des yeux éteints, un souffle court.
French Machaira 2012 Et tu ne seras point tranquille parmi ces nations, et la plante de ton pied n’aura pas de repos; mais YEHOVAH te donnera là un cœur tremblant, des yeux qui se consumeront, et une âme accablée.
French Martin 1744 Encore n'auras-tu aucun repos parmi ces nations-là; même la plante de ton pied n'aura aucun repos; car l'Eternel te donnera là un cœur tremblant, et défaillance d'yeux, et détresse d'âme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Eternel rendra ton cœur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au milieu de ces peuples, tu ne connaîtras aucune tranquillité, tu n'auras pas de lieu où te reposer. Tout ce que le Seigneur te donnera, ce sera un cœur inquiet, des yeux vitreux et un découragement de tout l'être.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Éternel rendra ton cœur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.
French OST (Ostervald) Et tu ne seras point tranquille parmi ces nations, et la plante de ton pied n'aura pas de repos; mais l'Éternel te donnera là un cœur tremblant, des yeux qui se consumeront, et une âme accablée.
French OST - Osterwald Et tu ne seras point tranquille parmi ces nations, et la plante de ton pied n'aura pas de repos; mais l'Éternel te donnera là un cœur tremblant, des yeux qui se consumeront, et une âme accablée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Parmi ces peuples, vous ne serez pas du tout tranquilles et vous ne trouverez aucun endroit où poser vos pieds. Là, le Seigneur remplira votre cœur d’inquiétude, vos yeux ne brilleront plus, et vous serez complètement découragés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et parmi ces peuples tu ne seras pas tranquille, tu n'auras pas où reposer la plante de tes pieds, et l'Éternel t'y donnera un cœur inquiet, des yeux qui s'éteignent, une âme qui se consume.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Eternel te donnera un cœur inquiet, des yeux affaiblis, une âme découragée.
French Vigouroux 1902 Bible Même parmi ces peuples tu ne trouveras aucun repos, et tu ne trouveras pas seulement où appuyer (en paix) la plante de ton pied. Car le Seigneur te donnera un cœur toujours agité de crainte, des yeux languissants, et une âme tout(e ?) abîmée dans la douleur.