Deuteronomy 28:57 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car elle voudra manger toute seule, en cachette, le bébé qu’elle vient de mettre au monde, et son placenta dont elle sera juste délivrée, à cause de la détresse à laquelle vous auront réduits vos ennemis en assiégeant toutes vos villes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et même son bébé à peine né et le placenta dont elle sera tout juste délivrée; en effet, privée de tout durant le siège, elle comptera les manger en cachette, par suite de la détresse à laquelle vos ennemis vous auront réduits dans vos villes.
French (Catholique Crampon 1923) à cause de l’arrière-faix sorti d’entre ses pieds et de ses enfants qu’elle aura mis au monde; car, manquant de tout, elle s’en nourrira en secret, tant sera grande l’angoisse et la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes.
French (J.N. Darby) 1885 à cause de son arrière-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes.
French (La Bible expliquée) et même son bébé à peine né et le placenta dont elle sera tout juste délivrée; en effet, privée de tout durant le siège, elle comptera les manger en cachette, par suite de la détresse à laquelle vos ennemis vous auront réduits dans vos villes. La deuxième partie du discours de malédiction présente des liens évidents avec la crise qui emporta le royaume de Juda. Par deux fois en dix ans (597 et 587 avant J.-C.), la ville de Jérusalem fut assiégée et prise par les Babyloniens et une partie de la population fut déportée (2 Rois 24–25 2 Chron 36 Jér 52) tandis qu'une partie des survivants essayaient de trouver refuge en Égypte (v. 68; Jér 42–43). Le cannibalisme, évoqué en détail aux v. 53-57, a toujours été considéré comme la limite extrême de la détresse (Lév 26.29; Jér 19.9 Ézék 5.10), et un cas est raconté en 2 Rois 6.26-31. La longue liste des malédictions résultant des infidélités à l'alliance atteint son point culminant dans l'évocation d'un retour symbolique en Égypte. Cette fois, le peuple sera le propre artisan de son esclavage et de sa diminution en nombre. Pourtant le tableau n'est pas entièrement négatif. Malgré tous les malheurs envisagés, un petit reste survivra (v. 62). On n'envisage pas clairement ici une conversion ni une renaissance du peuple (30.1-10), et pourtant il semble impossible que Dieu anéantisse complètement son peuple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) elle ne leur donnera rien de l'arrière-faix sorti d'entre ses pieds et des enfants qu'elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ainsi que ce qui sera sorti d'elle, les fils qu'elle a mis au monde, car, manquant de tout, elle les mangera dans la détresse et le désarroi où te réduira ton ennemi aux portes de tes villes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) pour ne rien leur donner de l'arrière-faix sorti d'entre ses pieds, ni des enfants qu'elle a mis au monde, car elle les mangera en secret dans sa disette de toute chose, dans la disette et les étreintes dont t'étreindra ton ennemi dans tes villes.
French Jerusalem 1998 sur l'arrière-faix sorti de ses flancs et sur l'enfant qu'elle met au monde, et elle se cachera pour les manger, dans la privation de tout, à cause du siège et de la détresse où ton ennemi te réduira dans toutes tes villes.
French Machaira 2012 Et la taie de son petit enfant, qui sortira d’entre ses pieds, et les enfants qu’elle enfantera; car dans la disette de toutes choses, elle les mangera en secret, durant le siège et dans l’extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes portes.
French Martin 1744 Et la taie de son petit enfant qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car elle les mangera secrètement dans la disette de toutes choses, à cause du siège et de la détresse, dont ton ennemi te serrera dans toutes les villes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) elle ne leur donnera rien de l'arrière-faix sorti d'entre ses pieds et des enfants qu'elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Son nouveau-né et même le placenta dont elle viendra d'être délivrée, elle les mangera en cachette tant le siège imposé par tes ennemis sera implacable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ainsi que ce qui sera sorti d'elle et les fils qu'elle a enfantés, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu du désarroi et de la détresse où te réduira ton ennemi là où tu résideras.
French OST (Ostervald) Et la taie de son petit enfant, qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car dans la disette de toutes choses, elle les mangera en secret, durant le siège et dans l'extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes portes.
French OST - Osterwald Et la taie de son petit enfant, qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car dans la disette de toutes choses, elle les mangera en secret, durant le siège et dans l'extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes portes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et même sur son bébé qui vient de naître et sur tout ce qui est sorti de son ventre. Pendant que vos ennemis vous combattront ainsi, vous serez dans une grande misère dans toutes vos villes. C’est pourquoi cette femme a l’intention de manger ses enfants en cachette, parce qu’elle manque de tout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour ne point partager le placenta sorti d'entre ses pieds, et les enfants dont elle est accouchée; car elle les mangera par disette de toutes choses en secret, dans la détresse et l'angoisse où l'auront réduite tes ennemis dans tes Portes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et même pour le nouveau-né sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la détresse où ton ennemi te réduira dans tes villes.
French Vigouroux 1902 Bible de cette masse d'ordures qu'elle a rejetée de son sein en se délivrant de son fruit, et de la chair de son enfant qui ne venait que de naître ; car ils mangeront en cachette leurs propres enfants, n'ayant plus de quoi se nourrir dans cette cruelle famine, à laquelle, pendant le siège, tes ennemis te réduiront par leur violence dans l'enceinte de tes villes.