Deuteronomy 28:54 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous regardera avec malveillance son frère, sa femme qu’il aura serrée contre son cœur et les enfants qui lui resteront encore
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme le plus raffiné et le plus sensible parmi vous regardera de travers son frère, sa propre femme et les enfants qui lui resteront:
French (Catholique Crampon 1923) L’homme d’entre vous le plus délicat et le plus habitué au luxe regardera d’un œil jaloux son frère, la femme qui repose sur son sein et le reste de ses enfants qu’il aura épargnés;
French (J.N. Darby) 1885 L'homme tendre et très-délicat au milieu de toi regardera d'un oeil méchant son frère et la femme de son coeur, et le reste de ses fils qu'il a conservés,
French (La Bible expliquée) L'homme le plus raffiné et le plus sensible parmi vous regardera de travers son frère, sa propre femme et les enfants qui lui resteront:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'homme d'entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un oeil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu'il a épargnés;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'homme le plus délicat et le plus choyé chez toi regardera d'un œil mauvais son frère, ainsi que la femme qui dort sur son sein et ceux de ses fils qu'il a épargnés,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'homme le plus délicat et le plus voluptueux d'entre vous regardera d'un œil méchant son frère, la femme qui repose sur son sein, ce qui lui restera encore d'enfants,
French Jerusalem 1998 Le plus délicat et le plus amolli d'entre les tiens jettera des regards malveillants sur son frère, et même sur la femme qu'il étreint et ceux de ses enfants qui lui resteront,
French Machaira 2012 L’homme le plus tendre et le plus délicat d’entre vous regardera d’un oeil d’envie son frère, et sa femme bien-aimée, et le reste de ses enfants qu’il aura épargnés,
French Martin 1744 L'homme le plus tendre et le plus délicat d'entre vous regardera d'un œil malin son frère et sa femme bien-aimée, et le reste de ses enfants qu'il aura réservés;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'homme d'entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un œil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu'il a épargnés;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors l'homme le plus raffiné et le plus sensible regardera de travers son frère, sa propre femme et les enfants qui lui resteront:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'homme d'entre vous le plus délicat et le plus amolli verra d'un œil mauvais son frère, ainsi que la femme qui repose sur son sein et ceux de ses fils qu'il a épargnés,
French OST (Ostervald) L'homme le plus tendre et le plus délicat d'entre vous regardera d'un œil d'envie son frère, et sa femme bien-aimée, et le reste de ses enfants qu'il aura épargnés,
French OST - Osterwald L'homme le plus tendre et le plus délicat d'entre vous regardera d'un oeil d'envie son frère, et sa femme bien-aimée, et le reste de ses enfants qu'il aura épargnés,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’homme le plus fin et le plus sensible parmi vous jettera un regard mauvais sur son frère, sur sa femme et sur les enfants qui lui resteront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le plus amolli de tes hommes, et le plus délicat regardera de mauvais œil son frère et la femme qui est entre ses bras, et ceux de ses fils qui auront survécu,
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous aura un regard dépourvu de pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura épargnés.
French Vigouroux 1902 Bible L'homme d'entre (chez) toi le plus délicat et le plus plongé dans ses plaisirs refusera à son frère et à sa femme qui dort auprès de lui,