Deuteronomy 28:50 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce sera un peuple d’hommes au visage dur, sans respect pour le vieillard ni pitié pour les enfants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce seront des hommes au visage dur, qui n'auront ni respect pour les vieux, ni pitié pour les enfants.
French (Catholique Crampon 1923) nation à l’aspect farouche, qui n’aura ni égards pour le vieillard, ni pitié pour l’enfant.
French (J.N. Darby) 1885 une nation au visage dur, qui n'a pas égard au vieillard et n'a pas pitié de l'enfant;
French (La Bible expliquée) Ce seront des hommes au visage dur, qui n'auront ni respect pour les vieux, ni pitié pour les enfants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) une nation au visage farouche, qui n'aura pas de respect pour le vieillard et ne fera pas grâce au jeune homme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) nation inexorable, qui n'aura point d'égards pour le vieillard et point de pitié pour l'enfant.
French Jerusalem 1998 une nation au visage dur, sans égard pour la vieillesse et sans pitié pour la jeunesse.
French Machaira 2012 Une nation au visage farouche, qui n’aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l’enfant;
French Martin 1744 Une nation impudente, qui n'aura point d'égard à la personne du vieillard, et qui n'aura point pitié de l'enfant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce sera un peuple au visage dur, sans respect ni pour les vieux, ni pour les enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard, ni pitié pour l'adolescent.
French OST (Ostervald) Une nation au visage farouche, qui n'aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l'enfant;
French OST - Osterwald Une nation au visage farouche, qui n'aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l'enfant;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce seront des hommes au visage dur. Ils ne respecteront pas les vieux, ils seront sans pitié pour les enfants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 peuple au visage farouche, sans respect pour le vieillard, sans pitié pour le jeune homme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) une nation au visage dur, qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.
French Vigouroux 1902 Bible un peuple tout à fait insolent, qui ne sera touché ni de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les plus petits enfants.