Deuteronomy 28:47 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si donc vous ne servez pas le Seigneur votre Dieu avec joie et de tout votre cœur lorsque vous aurez de tout en abondance, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parce que tu n’auras pas servi Yahweh, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, en retour de l’abondance de toutes choses, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce que tu n'as pas servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, à cause de l'abondance de toutes choses, |
| French (La Bible expliquée) | Si donc vous ne servez pas le Seigneur votre Dieu avec joie et de tout votre cœur lorsque vous aurez de tout en abondance, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour n'avoir pas servi le Seigneur, ton Dieu, avec joie et le cœur content, en ayant tout en abondance, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parce que tu n'auras pas servi l'Eternel ton Dieu avec joie et de bon cœur à cause de l'abondance de toutes choses, |
| French Jerusalem 1998 | Puisque tu n'auras pas servi Yahvé ton Dieu dans la joie et le bonheur que donne l'abondance de toutes choses, |
| French Machaira 2012 | Parce que tu n’auras point servi YEHOVAH ton Dieu avec joie et de bon cœur dans l’abondance de toutes choses, |
| French Martin 1744 | Et parce que tu n'auras pas servi l'Eternel ton Dieu avec joie, et de bon cœur, malgré l'abondance de toutes choses; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au lieu de servir le Seigneur ton Dieu avec joie et de tout ton cœur dans l'abondance, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour n'avoir pas servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, en ayant tout en abondance, |
| French OST (Ostervald) | Parce que tu n'auras point servi l'Éternel ton Dieu avec joie et de bon cœur dans l'abondance de toutes choses, |
| French OST - Osterwald | Parce que tu n'auras point servi l'Éternel ton Dieu avec joie et de bon cœur dans l'abondance de toutes choses, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici donc ce qui arrivera si vous ne servez pas le Seigneur votre Dieu avec joie et de tout votre cœur quand vous avez tout en abondance: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour n'avoir pas servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur au milieu de l'abondance de toutes choses, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance générale, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce que tu n'auras point servi le Seigneur ton Dieu avec la reconnaissance et la joie du cœur (que demandait cette) (dans l') abondance de toutes choses. |