Deuteronomy 28:47 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si donc vous ne servez pas le Seigneur votre Dieu avec joie et de tout votre cœur lorsque vous aurez de tout en abondance,
French (Catholique Crampon 1923) Parce que tu n’auras pas servi Yahweh, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, en retour de l’abondance de toutes choses,
French (J.N. Darby) 1885 Parce que tu n'as pas servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, à cause de l'abondance de toutes choses,
French (La Bible expliquée) Si donc vous ne servez pas le Seigneur votre Dieu avec joie et de tout votre cœur lorsque vous aurez de tout en abondance,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pour n'avoir pas servi le Seigneur, ton Dieu, avec joie et le cœur content, en ayant tout en abondance,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parce que tu n'auras pas servi l'Eternel ton Dieu avec joie et de bon cœur à cause de l'abondance de toutes choses,
French Jerusalem 1998 Puisque tu n'auras pas servi Yahvé ton Dieu dans la joie et le bonheur que donne l'abondance de toutes choses,
French Machaira 2012 Parce que tu n’auras point servi YEHOVAH ton Dieu avec joie et de bon cœur dans l’abondance de toutes choses,
French Martin 1744 Et parce que tu n'auras pas servi l'Eternel ton Dieu avec joie, et de bon cœur, malgré l'abondance de toutes choses;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au lieu de servir le Seigneur ton Dieu avec joie et de tout ton cœur dans l'abondance,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour n'avoir pas servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, en ayant tout en abondance,
French OST (Ostervald) Parce que tu n'auras point servi l'Éternel ton Dieu avec joie et de bon cœur dans l'abondance de toutes choses,
French OST - Osterwald Parce que tu n'auras point servi l'Éternel ton Dieu avec joie et de bon cœur dans l'abondance de toutes choses,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici donc ce qui arrivera si vous ne servez pas le Seigneur votre Dieu avec joie et de tout votre cœur quand vous avez tout en abondance:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour n'avoir pas servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur au milieu de l'abondance de toutes choses,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance générale, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,
French Vigouroux 1902 Bible parce que tu n'auras point servi le Seigneur ton Dieu avec la reconnaissance et la joie du cœur (que demandait cette) (dans l') abondance de toutes choses.