Deuteronomy 28:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les immigrés qui vivront parmi vous parviendront de plus en plus à une position au-dessus de la vôtre, tandis que vous déclinerez de plus en plus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les étrangers qui séjourneront parmi vous augmenteront de plus en plus leur puissance, tandis que vous perdrez progressivement la vôtre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’étranger qui vit au milieu de toi s’élèvera de plus en plus au-dessus de toi, tandis que toi, tu descendras toujours plus bas; |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'étranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas: |
| French (La Bible expliquée) | Les étrangers qui séjourneront parmi vous augmenteront de plus en plus leur puissance, tandis que vous perdrez progressivement la vôtre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'étranger qui sera au milieu de toi s'élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'immigré qui est en ton sein s'élèvera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'étranger qui sera chez toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas; |
| French Jerusalem 1998 | L'étranger qui est chez toi s'élèvera à tes dépens de plus en plus haut, et toi tu descendras de plus en plus bas. |
| French Machaira 2012 | L’étranger qui sera au milieu de toi montera au-dessus de toi, de plus en plus haut, et toi, tu descendras de plus en plus bas; |
| French Martin 1744 | L'étranger qui est au milieu de toi, montera au dessus de toi bien haut, et tu descendras bien bas. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'étranger qui sera au milieu de toi s'élèvera toujours au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'immigré s'élèvera de plus en plus au-dessus de toi tandis que tu t'abaisseras de plus en plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'immigrant qui sera au milieu de toi s'élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas; |
| French OST (Ostervald) | L'étranger qui sera au milieu de toi montera au-dessus de toi, de plus en plus haut, et toi, tu descendras de plus en plus bas; |
| French OST - Osterwald | L'étranger qui sera au milieu de toi montera au-dessus de toi, de plus en plus haut, et toi, tu descendras de plus en plus bas; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les étrangers installés chez vous seront de plus en plus puissants, mais vous, vous serez de plus en plus faibles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'étranger qui sera parmi vous s'élèvera au-dessus de toi toujours plus haut, et toi, tu descendras toujours plus bas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'étranger en séjour chez toi s'élèvera toujours plus au-dessus de toi et toi, tu descendras toujours plus bas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'étranger qui est avec toi dans ton pays s'élèvera au-dessus de toi, et il deviendra plus puissant ; et pour toi, tu descendras et tu seras au-dessous de lui. |