Deuteronomy 28:39 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous planterez des vignes et vous y travaillerez, mais vous n’en boirez pas le vin, et vous n’aurez rien à y récolter, car les chenilles auront tout dévoré. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous planterez des vignes et vous les soignerez, mais vous n'en boirez pas le vin; vous ne pourrez même pas rentrer la vendange, car les chenilles auront tout dévoré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin et tu ne récolteras rien, car les vers les mangeront. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera. |
| French (La Bible expliquée) | Vous planterez des vignes et vous les soignerez, mais vous n'en boirez pas le vin; vous ne pourrez même pas rentrer la vendange, car les chenilles auront tout dévoré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas le vin; tu n'en amasseras pas la récolte, car les vers la mangeront. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu planteras et tu cultiveras des vignes, et tu ne boiras et tu ne récolteras pas de vin, car le ver les dévorera. |
| French Jerusalem 1998 | Tu planteras et travailleras ta vigne pour ne pas boire de vin ni rien recueillir, car le ver la dévorera. |
| French Machaira 2012 | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n’en recueilleras rien; car le ver les mangera. |
| French Martin 1744 | Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, mais tu n'en boiras point le vin, et tu n'[en] recueilleras rien; car les vers en mangeront le fruit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu planteras des vignes. Tu les soigneras, mais tu n'en boiras pas le vin; tu n'auras même pas à vendanger, car les chenilles auront tout dévoré. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin, ni ne feras de cueillette, car les vers la mangeront. |
| French OST (Ostervald) | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera. |
| French OST - Osterwald | Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous planterez des vignes et vous les soignerez. Mais vous ne boirez pas leur vin, vous ne pourrez même pas récolter le raisin, car les chenilles le mangeront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu planteras et cultiveras des vignes, mais tu ne boiras ni ne récolteras de vin, car les vers les consumeront. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de récolte car les vers la mangeront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu planteras une vigne, et tu la laboureras ; mais tu n'en boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien, parce qu'elle sera gâtée par les vers. |