Deuteronomy 28:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous planterez des vignes et vous y travaillerez, mais vous n’en boirez pas le vin, et vous n’aurez rien à y récolter, car les chenilles auront tout dévoré.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous planterez des vignes et vous les soignerez, mais vous n'en boirez pas le vin; vous ne pourrez même pas rentrer la vendange, car les chenilles auront tout dévoré.
French (Catholique Crampon 1923) Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin et tu ne récolteras rien, car les vers les mangeront.
French (J.N. Darby) 1885 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.
French (La Bible expliquée) Vous planterez des vignes et vous les soignerez, mais vous n'en boirez pas le vin; vous ne pourrez même pas rentrer la vendange, car les chenilles auront tout dévoré.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu planteras des vignes et tu les cultiveras; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas le vin; tu n'en amasseras pas la récolte, car les vers la mangeront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu planteras et tu cultiveras des vignes, et tu ne boiras et tu ne récolteras pas de vin, car le ver les dévorera.
French Jerusalem 1998 Tu planteras et travailleras ta vigne pour ne pas boire de vin ni rien recueillir, car le ver la dévorera.
French Machaira 2012 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n’en recueilleras rien; car le ver les mangera.
French Martin 1744 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, mais tu n'en boiras point le vin, et tu n'[en] recueilleras rien; car les vers en mangeront le fruit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu planteras des vignes et tu les cultiveras; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu planteras des vignes. Tu les soigneras, mais tu n'en boiras pas le vin; tu n'auras même pas à vendanger, car les chenilles auront tout dévoré.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin, ni ne feras de cueillette, car les vers la mangeront.
French OST (Ostervald) Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.
French OST - Osterwald Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous planterez des vignes et vous les soignerez. Mais vous ne boirez pas leur vin, vous ne pourrez même pas récolter le raisin, car les chenilles le mangeront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu planteras et cultiveras des vignes, mais tu ne boiras ni ne récolteras de vin, car les vers les consumeront.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de récolte car les vers la mangeront.
French Vigouroux 1902 Bible Tu planteras une vigne, et tu la laboureras ; mais tu n'en boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien, parce qu'elle sera gâtée par les vers.