Deuteronomy 28:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous sèmerez beaucoup de grains dans vos champs, mais vous ferez de maigres récoltes, car les sauterelles auront tout dévasté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous sèmerez du grain en abondance dans vos champs, mais vous ne ferez qu'une maigre récolte, car les sauterelles auront tout dévasté.
French (Catholique Crampon 1923) Tu porteras sur ton champ beaucoup de semence, et tu recueilleras peu, car les sauterelles la dévoreront.
French (J.N. Darby) 1885 Tu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu; car la sauterelle la dévorera.
French (La Bible expliquée) Vous sèmerez du grain en abondance dans vos champs, mais vous ne ferez qu'une maigre récolte, car les sauterelles auront tout dévasté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu donneras aux champs beaucoup de semence, mais tu ne feras qu'une petite récolte, car les criquets la dévoreront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu porteras beaucoup de semence aux champs, et tu recueilleras peu, car la sauterelle la dévorera.
French Jerusalem 1998 Tu jetteras aux champs beaucoup de semence pour récolter peu, car la sauterelle la pillera.
French Machaira 2012 Tu porteras beaucoup de semence aux champs, et tu en recueilleras peu; car la sauterelle la broutera.
French Martin 1744 Tu jetteras beaucoup de semence dans ton champ, et tu en recueilleras peu; car les sauterelles la consumeront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu sèmeras beaucoup et tu récolteras peu, car les sauterelles auront tout dévasté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence, et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.
French OST (Ostervald) Tu porteras beaucoup de semence aux champs, et tu en recueilleras peu; car la sauterelle la broutera.
French OST - Osterwald Tu porteras beaucoup de semence aux champs, et tu en recueilleras peu; car la sauterelle la broutera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous sèmerez beaucoup de graines dans vos champs, mais vous ne récolterez pas grand-chose, car les sauterelles détruiront tout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu ensemenceras abondamment le terrain et tu récolteras peu; car la sauterelle le broutera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu répandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible récolte car les sauterelles la dévoreront.
French Vigouroux 1902 Bible Tu sèmeras beaucoup de grain dans ta terre, et tu en recueilleras peu, parce que les sauterelles mangeront tout.