Deuteronomy 28:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le spectacle que vous aurez sous les yeux vous fera sombrer dans la folie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu deviendras fou à la vue des choses que tu verras de tes yeux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu seras dans le délire à cause des choses que tu verras de tes yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Le spectacle que vous aurez sous les yeux vous fera sombrer dans la folie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu deviendras fou à la vue de tout ce qu'il te faudra voir de tes yeux. |
| French Jerusalem 1998 | Ce que verront tes yeux te rendra fou. |
| French Machaira 2012 | Et tu deviendras fou de ce que tu verras de tes yeux. |
| French Martin 1744 | Et tu seras hors du sens à cause des choses que tu verras de tes yeux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le spectacle que tu auras sous les yeux te fera sombrer dans la folie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire. |
| French OST (Ostervald) | Et tu deviendras fou de ce que tu verras de tes yeux. |
| French OST - Osterwald | Et tu deviendras fou de ce que tu verras de tes yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En regardant ce que vous aurez sous les yeux, vous deviendrez fous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu tomberas en démence à l'aspect de ce que tu verras de tes yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le spectacle que tu auras sous les yeux te rendra fou. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tu demeureras comme interdit et hors de toi par la frayeur des choses que tu verras de tes yeux. |